英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文化背景知识在英语翻译教学中的作用

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-01编辑:lisa点击率:3401

论文字数:3000论文编号:org201006010932532031语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译教学文化意识文化敏感性

【摘 要】 文化是一个民族知识、 经验、 信仰、 价值、 态度、 宗教以及思想和行为的习惯模式的总和。由于不同文化在文化取向、 价值观念、 思维方式、 社会规范等方面存在差异, 其语言结构、 模式、 修辞也受到了文化观念的制约。 文化背景知识在英语翻译教学过程中具有十分重要的地位, 教师在翻译教学过程中一定要重视对英语语言文化意识的培养。
   1.小引 
   文明是同一种人潮通过一代又一代共享的、失掉的和传承的信仰、 风俗、 价格、 行止、 政策和思想形式的总合。正在人的任何一种运动中, 从日常生涯到政法运动, 无没有正在表现一种文明。 当中同胞正在年节除夕之夜包饺丑时, 美同胞正在感恩戴德放纵造番瓜派时; 当中同胞用筷子进食时; 当美同胞用刀叉就餐时; 当中同胞衣着黑袍加入大典时; 当美国人衣着西服加入总统就任典礼时……。人总是生涯正在文明中, 文明现象正在人的社会中无所没有正在。随着古代流传学、 美学、 政法言语学、 全人类学、 语用学等新科学的停滞, 尤其是跨文明外交学的崛起, 译者实践钻研涌现了从宏观言语构造的比照钻研到微观言语文明背景的探寻。 咱们逐步认识到言语的文明外延、 语篇情形、 思想习气、 文明限制、 宗教反应、 政法价格取向等超言语要素对于译者后果的硕大反应。作为一名英语先生, 正在译者讲习的进程中也该当重视对于素描文明认识的造就。     2.文明认识造就的主要性
   正在英语讲习进程中, 一些文明背景要素关于进修英语的大先生们确实是一大艰难。 他们少数经过了四、 六级培养, 占有准确纯粹的语音腔调、 结实的语法学问及丰盛的语汇量, 但正在日常译者锻炼或者正在各族培养中解决译者题时却屡遭失败, 其缘由之一就是他们对于英语国度的各族文明背景学问知之甚少, 没有能简单、 准确天文解英语原文, 偏偏向于从本人文明的立场来对于待别国的文明, 以至将本人的价格观施加于目的语文明以上, 正在译者进修范围很难失去进步。 因而, 咱们能够看出文化背景学问正在英语译者讲习进程中存正在非常主要的位置, 先生正在译者讲习进程中定然要注重对于英言语语文明认识的造就。D.P.Pattanayak 副高正在其所著的 Aspects of Applied Linguistics 一书三拇指出: Both in space and in style language is culture - oriented.Language is both the product and the expression of culture.因而, 正在译者中, 应以文明为核心而非言语为核心。译者决没有是容易地使两种言语的用语等温对于应。从某个意思上讲, 译者是经过言语体会欲说之意而没有仅是体会语言自身。美国言语学家萨丕尔已经说过, 文明能够注释为政法馆做和所想的, 而言语则是思维的详细抒发形式。 正在抒发进程中, 即使是同一概念, 两种文明中言语抒发的方式也是无奈用文字来逐个对于应的。最佳的取舍应是遵照本族语人的习气抒发。相似,“母乳喂养”应译成“breast - feeding” 而没有是 “mother milk” 或者 “mother - feeding” ;讲到 “人才” , 应为 “talent” 而没有是 “ability people , capable people ” 之类。正在译者进程中, 有时文明谬误比语法谬误更为蹩脚。 比方, 当今生界女权活动兴旺停滞, 许多国度和地域都涌现了女强男弱的景象。中国把这类丈夫叫 “跁耳朵” 或者 “妻管严” , 美国叫 henpecked(即 “怕草鸡的雄鸡” ) , 如把 “跁耳朵” 直译为 soft- ear, (即 “软耳朵” ) , 则会让美国人百思没有得其解。之上的事例都注明了正在译者中文明认识造就的主要性。
    3.如何造就先生的文明认识
    美国鸿儒 Hanvey以为, 文明迟钝性的进步可分成四个阶段: 1)对于正常文明特性的意识, 一般感想是对于国产的主张有点奇异; 2)与本民族文明比拟, 认识到一些主要、 纤细简单的文明特性, 常认作难以设想或者是没有正当; 3)正在第二条的根底上经过感性综合, 认识到是取信的; 4)能从非本人种文明外部的观念看成绩, 领会到某个文明的使用, 逐步发生认同, 众人的文明迟钝性就能进步。千万, 咱们有一系列促进文明迟钝性的办法。如经过教科书国剧本著述, 看本国电影及电视机目录理解社会各国的风土情面, 也能够机构文明观的议论或者讲座, 停止文明、 习俗习气的比拟, 多与本国人交往等。 最无效的办法是间接接触多种文明条件。 但正在译者讲习中, 咱们想要更好的造就先生的文明认识, 则该当增强对于文明学问的引见。比方, 言语思想形式的没有同。 从言语心思的立场综合, 英雄人种正在思想范围具有差别, 讲英语的人种较重视客体思想, 因此较罕用物称抒发法, 即没有必人称来叙说; 而华语比拟重视精确、 明显、 活泼、 简洁的历史和事实根据。 英汉的修辞手腕、 用词习气也有所没有同。 华语考究匀称, 用词趋势反复, 这与华语的语音文字零碎的特性相关, 也与中同胞的思想形式和美学心思相关。 “阴阳” 学问以及统一一致的辩证思想造就汉人种谋求平衡, 考究对于称的心思, 这正在华语中有没有少体现, 音、 义、词、 语、 句的成双成对于, 堆叠重复, 统一串联和对于偶排偶。而英语忌重复, 总是谋求用同义用语来抒发同一对象或者概念, 这种行文形式费城显然, 体现了英语人种一直求新求异的价格观与心思构造。相似,“小张真是个流氓。当着我的面她对于我拍案叫绝, 可是正在我面前却总说我的好话。 ” 华语中 “流氓” 的概念较为抽象, 没有管是政体范围还是经济方面, 或者是人格范围没有规矩的人, 咱们均可称其为 “流氓” 。但是正在英语里, 没有同类型的 “流氓” 却有没有尽相反的示意本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供办法。Swindler 一词尤指“政体流氓” ( political swindler) , 而 impostor 则偏偏重指货物或者声誉范围的 “滥竽充数者” 。 Trickster 一词常指 “搞恶作剧的人” 。 然而关于 “两面三刀” 、 “两面三刀” 等等的 “流氓” , 英语习习用 phony 一词来示意。所以, 下面这句话该当译为 “Xiao Zhang is a plain phony. He gives me asong and a dance in my face, but bad- mouths me behind my back.”经过增强对于文明学问的引见, 使得先生意识到英汉两种言语正在思维形式、 价格取向、 审美妙点等范围具有着硕大的差别, 并恰当的向学生引见一些与文明有关的译者技巧, 如变通与弥补、 视点转换、 加注、注明、 归化与同化、 回译等, 使先生正在译者时做到心中无数。
    4.论断
    保守的译者讲习重理论、 轻实践;重规则,轻刻画。 先生正在课堂上采用的依旧是较为刻板的北京鸭式讲习法。讲评习题时更是如此: “译者的手段语成了独一的测验规范, 先生或者先生肯定的答案成了独一的权威” (吴刚刚、 龚芬,2000:417)。先生极少从历史、 文明、 政法认识的层面与先生讨论源语和译入语的了解与掌握,也很少从英汉言语比照和译者实践的立场来钻研译入语的体现形式和指标观众群的等待视线。千万,从支流认识状态和诗学保守等立场来考察观众群的审美心思和译语文化的承受威力就更是少之又少了。那样一来,先生正在译者课中能学好的仅仅是一些词法和句法的机器转换和反复沿用,因为译者讲习一度是语法讲习的代动词。现实上,译者没有只仅是言语记号的转换,更是一种文明转换的形式。换言之,译者讲习没有能一直地谋求规则性和开启性的译者钻研(重言语,轻文明),而应将着眼点放正在译者钻研的刻画性和关闭性(将译者置于政体、 经济、 认识状态等大背景中去调查)上。德国译者实践家威尔斯(Wolfram W论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非