英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨影视翻译的策略

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-27编辑:lisa点击率:2204

论文字数:3000论文编号:org201007271200456212语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:影视翻译制约性翻译策略

【摘要】本文首先介绍了中国影视作品翻译的目前的研究现状及发展趋势。接着介绍了影视翻译的概念。以美国动画《小鸡快跑》为素材,结合影视作品本身的特点,制约性和不同的文化背景总结了几种可以应用在字幕翻译中的策略和方法,以期得到高质量的翻译作品。
      字幕翻译隶属翻译领域中较新的分支,西方在字幕翻译方面的理论研究开展得比较广泛和深入。在翻译策略、翻译规范和质量控制方面形成了一定的共识和规范。与之相比,我国在这方面的研究起步较晚,相对滞后。但是影视翻译的重要性已经越来越被中国学者们认识到。
   二.影视翻译的制约因素及翻译策略 
    1.影视翻译定义及其受制约性通常来说,影视翻译中最常见的两种策略就是配音和字幕翻译。字幕翻译是指在保留影视原声的情况下将原语译为目的语叠印在屏幕下方的文字。电影字幕翻译是对电影信息的传递在视觉上的一种补充。影视翻译有诸多的制约因素,郭维安非常生动地将译制片翻译比喻为“带着脚镣跳舞的艺术活动”,用来形容影视译者们如履薄冰的境地。本文结合2000年最卖座的动画片—上海电影译制厂译制的美国彩色遮幅式立体声胶泥动画故事片《ChickenRun(小鸡快跑)》为主要素材来探讨影视翻译的制约因素,简要总结一下影视翻译可以采取的策略。
    2.时空制约及应对策略 
    电影的字幕翻译受时间的限制因为人物的对本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041话通常是转瞬即逝的。这就要求译者必须选用常用词、常用字,用短小精悍、灵活多变的句式,在有限的时间和空间里实现信息的传递。字幕翻译受空间的限制。空间是指屏幕的大小以及翻译字幕的字数以及行数。对字幕翻译者来说,字幕的翻译应该做到译文简洁明了,一目了然。由于时空制约,字幕译者常常要采用缩减的翻译策略"(deduction)。 
     例如在《小鸡快跑》中,洛奇误打误闯到养鸡场,金洁想让洛奇帮助他们逃离养鸡场,可洛奇表示为难,于是金洁威胁洛奇“I should turn you in right now.(我马上就把你交出去。)”洛奇反问:“You wouldn’t,would you?(你不会吧,会吗?)”金洁回答:“Give me one reason why shouldn’.t”原文照译的话会让译文罗嗦,不符合幕翻译的精简原则,所以用删减的方法使译文精简:“为什么不呢?” 
     3.语言风格的制约及应对策略“绝大多数电影和电视剧是供人们观赏的。因此影视剧的语言必须符合广大观众的教育水平,要求能一听就懂”(张春柏,1998)。电影人物对白在语言类型上属于口语范畴,将其转化为字幕译文时,语言既要通俗易懂,又要连贯流畅。与此同时,译文在文体、语言风格上需尽量和原文风格保持一致,例如:Old stupid worthless creatures!不会下蛋的东西!崔迪太太咬牙切齿地咒骂那群母鸡是“worthless”,按照语境,worthless”译成“不会下蛋”更符合汉语的表达习惯,很地道生动。语言风格的一致性还可以通过词汇的一致性来传达。福勒随时随地都刻意提醒大家记住他光辉的军事生涯,所以他的语言中时时会出现军事术语,以军事术语翻译才能保全他的炫耀心理和语气。如:parade阅兵;scramble紧急起飞;a seniorranking officer高级军官;reprimand处罚;be grounded关禁闭;noncommissioned没有当过兵的。这些词语的运用成功得再现原文的语言风格。  
    4.文化差异的制约  
    电影也是一种文化的载体。而文化间差异是无处不在的。在字幕翻译的过程中,实现文化的转化是另一个重要的原则。李运兴在“字幕翻译的策略”一文中指出,翻译中对文化信息的处理一般来说有五种方式。即直入式,源语文化词语直译或音译;阻断式,源语文化词语被略去;诠释式,提供相关语境;融合式,源语文化表达形式与译语表达形式融合,以一种新的语言形式进入译语;归化式,用译语文化词语代替源语文化词语。(李运兴,2001)在一般的翻译中,这五种方式经常综合运用,参差出现。例如:I’ve met some hard-boiled eggs in my day,but I’dsay you’re about20 minutes.鸵鸟蛋够硬的吧,可是你比它还硬,简直就是铁蛋。在西方饮食文化中,煮鸡蛋分成“煮得半熟的soft-boiled”和“煮硬了的hard-boiled”。洛奇把金洁比作“煮了二十分钟的鸡蛋”。但是对中国观众来说,直接翻译可能难理解些。原译者将其重构为“鸵鸟蛋”和“铁蛋”,应该说译文让本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041观众能够生动地感受到洛奇拿金洁没有办法的样子。当然,这一译法还可以进一步探讨。
    三.总结:
     本文结合实例,对字幕翻译现状、特点、制约性及翻译策略进行了比较笼统的概述。希望在字幕翻译纷繁复杂,水平良莠不齐的今天,字幕翻译工作者们能够谨慎态度,恪守职业道德。在掌握字幕翻译基本策略技巧的基础上,灵活创新,创造出更多与原作一样精彩的翻译作品。
参考文献
[1]李运兴.字幕翻译的策略[J]中国翻译,2001,(4):38-40.
[2]麻争旗.论影视翻译的基本原则[J].现代传播.北京广播学院学报,1997,(5):81-84.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非