英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《老友记》的中文翻译基本实现了幽默对等

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-08-24编辑:wangli点击率:2442

论文字数:1768论文编号:org201008240945509852语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:符号学翻译幽默对等

摘要:本文旨在从符号学的研究角度分析《老友记》字幕翻译中的幽默对等。《老友记》是一部成功的美国幽默情景喜剧。

《老友记》的中文翻译基本实现了幽默对等。将符号作为研究对象确立的符号学诞生于二十世纪初的一门新兴学科。翻译学与符号学的交叉相对较晚。翻译学的研究对象是语言,而语言又是符号的一种,很多符号学中的原理可以用于解决翻译中存在的一些现象,而这种解释就是符号学和翻译学最有意义的结合点。

一、符号学简介符号学是社会科学中的一门新兴的,发展中的前沿学科,其中主要的代表人物是:瑞士语言学家索绪尔,美国逻辑学家皮尔士,以及美国哲学家莫里斯。索绪尔提出了著名的“能指和所指”概念,分别代表符号的意义和符号的形象,两者紧密相关,不可分离。美国逻辑学家皮尔士是另一位现代符号学的灵魂人物。皮尔士将符号进行了三分法,即“符号(表现体)—对象—解释项”。莫里斯最大的贡献是把符号学分成了三个部分,即语义学,句法学和语用学。语义学研究符号与对象的关系,研究符号所表示的意义;句法学研究符号与符号的关系,主要考察理想化的结构关系;语用学研究符号对人类的关系,考虑到各种非语言本身的因素,即不同环境对符号-人类之间关系的影响。

二、符号学对《老友记》字幕翻译的影响符号的一个重要特点就是其不透明性或是半透明性。翻译中显示出的符号(语言)的半透明性主要是由于社会环境的影响和文本的上下文需要。按照莫里斯的三个分类,翻译中语言的变化可以从语言意义,句法结构,语言运用三个方面得到体现。下面将以实例证明,《老友记》中文字幕的成功是可以从符号学的角度解释的。这部分例子节选自《老友记》第一季第五集。在这一部分中,Rachel开始独立生活,第一次去洗衣店,由于懦弱和“公主气质”被欺负,而后在Ross的帮助下实现了第一步蜕变,成为一个“恶女人”,与欺负自己的坏女人抗争。第二,这是剧中主人公Ross和Rachel的第一次正式“单独相处”,Ross非常紧张,而他帮助Rachel打败坏女人,促进其成长,使两人关系更为紧密。

1.句法学Woman:“Yeah,well,nowyou’re kind ofnot.”“是吗?不过现在不是了。”Rachel:“But I saved it.I put my basket on top.”“但我已放洗衣篮在上面作为保留了。”Woman:“Oh,I’m sorry,is that your basket?It’s really pretty.Unfortunately,I don’t see suds.No suds,no save,OK?”“抱歉,这是你的篮子吗?真漂亮,但我没看到肥皂水。没肥皂水就不算保留,行吗?”(例一)这一部分是懵懂无知的Rachel受欺负的情景,在对原文进行翻译的过程中,很多部分的中文字幕在句式结构上进行了调整,例如,“nowyou’re kind ofnot.”译为“不过现在不是了”改变了句子结构,去掉了主语,加强“不过”,更加鲜明地显示了坏女人的蛮横。“Nosuds.Nosave”译为“没肥皂水就不算保留”,译文没有按照原句简明并列的结构,而是加上了强势的语气,符本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供合坏女人个性特点。而对于Rachel,“But I saved it.I put mybasket on top”译为“但我已放洗衣篮作为保留了”调整了句子前后顺序,使中文读起来更加显示Rachel最初懦弱的性格。Ross:“hey,hey,hey,that’s not the rule and you know it.”(例二)“嘿,嘿,嘿,你明知规矩不是这样的。”这句话是Ross发现Rachel被气后为其出头,训斥坏女人的话。将“that’s not the ruleand you knowit”改变结构译为”你明知规矩不是这样的”更加显示出Ross在这场谈话中的强势地位,符合场景。

2.语义学Rachel:“Well,not myself,but I know other people that have.Ok,you caught me.I’ma laundryvirgin.”“没有,但我认识这样洗过的人。好吧,被你逮到了,我没洗过衣服。”Ross:“Uh,well,don’t worry.Ok,um,basicallyyou wanna use onemachine for all your whites,a whole another machine for colors,and athird for you uh,your uh,delicates.”“哦,没事儿,你得用一台洗你全部的白衣,另一台洗其他颜色的衣服,第三台洗贴身衣服.”(例三)这一部分是抢回洗衣机后,Ross和Rachel开始洗衣服的情景。在这一部分中,“laundryvirgin”被译为“没有洗过衣服”,“delicates”被译为“贴身衣服”,这两处的翻译充分说明了语言的符号性,每一个符号都不仅只有一种意思,在不同情况下可以翻译成符合场景的不同意义。3.语用学这里主要使用(例一)中的例子。“move,move.”译为“让开,让开”就是一种符号的语用情况。从某种角度来说,在翻译过程中,语用学是语义学的一种延续。语用学下,翻译会出现与原文不同意义的词语,而且这种不同是建立在实际应用的需求下的,“move”的本意是“移动”,翻为”让开”是由于当时的情景,这样翻译非常生动,符合上下文需要。

三、结语
符号学和翻译学这两个看似互不相关的学科,实际上有着非常紧密的关系,语言是符号学的一种,而翻译的主要研究对象就是语言。通过前面的分析可以看出,符号的半透明性在翻译中,特别是戏剧翻译中的作用非常明显,今后翻译者在作类似的翻译工作时应予以重视。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非