英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

增译是翻译的一重要技巧 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-08-24编辑:wangli点击率:3272

论文字数:2805论文编号:org201008240948517142语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:增益语义结构连接

济,提高人民生活水平。为了实现这一目标,我们必须改革旧的经济体制,进一步解放生产力;我们应当向世界敞开大门,学习其他国家的先进的科学和技术。只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设成强大的社会主义国家。译文:Our primary task at present is to develop na-tional economy and promote the living standards of thepeople.Therefore,we must reform the old economicsystem so as to further liberate productive forces.Moreover,we should be open to the outside world sothat we can learn advanced science and technology fromother countries.And we are sure to build China intoa powerful socialist country so long as we stick to thereform and opening policy.原句群由三个句子组成,它们之间隐含着非常紧密的逻辑关系。第一句是中心句,提出当前奋斗的目标,第二句和第三句则围绕着第一句的内容,具体说明达到该目的的手段以及该措施带来的必然结果。译文除了用“so long as”,还添加了“and,therefore,so as to,moreover,so that,and”等连接词,以充分表现原句群各句子之间的逻辑关系,符合英文的特征。例如,“and”表示并列关系,说明“当前重要的任务有两个”;“therefore”表示因果关系,强调实现目标必须采取的措施;“so as to”表明“改革旧的经济体制”是为了“解放生产力”;“moreover”表示递进关系,说明要实现目标,除了改革体制,还要“向世界敞开大门”;最后,“and”进一步强调改革开放的必然结果,并把前文联系起来。增加了这些词,译文显得流畅通顺,逻辑分明。

4.为了沟通不同的文化汉语中“下中农”和“上中农”两词过去一直译成“lower-middle-peasants”和“upper-middle-peasants”,外国人看了不知所云。如果译文稍加改动,说明“上”和“下”是什么,译成“lower-middle-income peasants”和“upper-middle-income peasants”就好理解了。又如陕西省旅游局编的旅游册子介绍西安的一幅照片说明是“华清池龙吟榭”,译者处理得很好,译成:Long Yin Xie(a pavilion built specially foremperors to recite poetry)in the Hua Qing Pool.

五、结束语
增益是汉英互译中的一个重要技巧,它基于双语的句法、篇章、修辞以及文化的差异上,以提高目的语即译文的可读性为目的。增益的原则是有助于传神,不允许华而不实的增益。英译汉和汉译英的增益基本上可归纳为三类,即语义本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供上的、结构上的和连接行的,两者的特点和重点有所区别。

参考文献:
[1]陈宏薇,李亚丹.新编汉英翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[2]柯平.英汉与汉英翻译教程[M].北京:北京大学出版社,2004.
[3]刘宓庆.新编汉英对比与翻译.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2007.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非