英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

表情语在小说中的翻译技巧

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-08-25编辑:wangli点击率:2609

论文字数:4119论文编号:org201008250920293226语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:表情语用特征话语功能翻译技巧

摘要:人类表情是非语言交际的重要的交际手段之一,对话语有着弥补、暗示、强调、替代和否定作用。从话语意义的角度出发,探讨人类表情的语用特征、话语功能,确定相应的翻译方法,有助于人们交流思想、传递信息和表达感情。

人类交际是语言交际和非语言交际的结合。非语言交际作为重要的交际早已被古今中外学者认可。孔子在两千多年前提倡与人交往要“察言观色”,国外在二战时期已经开始研究非语言交际,Darwin在1872年所写的专著“Expressions of the Emotions in Man and Animals”中已有关于面部表情的研究。此后,人们越来越关注非语言交际研究。美国心理学家艾伯特•梅拉比安发现,“一个信息产生的影响,只有7%是语言的,38%是嗓音的(包括语调的抑扬顿挫和其他声音),55%是非语言的”。[1]2非语言交际手段所传递的信息多达93%。著名语言学家萨莫瓦(Samovar)则更为肯定地说:“绝大多数研究专家认为,在面对面交际中,信息的社交内容只有35%左右是语言行为,其他都是通过非语言行为传递的”。[2]可见,非语言交际是整个交际中不可缺少的组成部分。非语言交际手段有体态语、客体语言、环境语言等。本文探讨的是作为非语言交际手段的体态语之一:表情在小说中的语用特征、话语功能以及翻译技巧。

一、表情的语用特征表情是感情或者情绪的外在的表面的表现形式。一般来说,表情指发生在颈部以上的能反映内心变化的动作、状态和生理变化,由眉、目、鼻、嘴等器官的活动以及脸色的变化而形成的体态语。比如,挤眼、蹙眉、脸红等。脸具有表现力,眼睛、嘴巴和眉毛都能活动自如地做出各种表情。表情是交际和传递信息的单位,就连肤色纹理和气色也可以传达出有关个人情绪和健康状态等信息。早在20世纪50年代,伯德惠斯特尔就分离出32种身势语素,用来记录头部和面部的各种表情动作,尤其是最富传神的眼睛。海斯在其《暴露真情的眼神》一书中说,在人类所有沟通信号中,眼神可能是最能说明问题最准确的信号,因为眼睛是身体的焦点,瞳孔是单独发生作用的[1]135。鲁迅先生的作品《祝福》对祥林嫂生活遭遇的揭示就是通过对她前后几次不同的眼色、神态刻画而成的。祥林嫂初到鲁镇做工时,“只是顺着眼”,表现出善良、温顺的性格,但是,经过一系列生活打击之后的祥林嫂,“只有那眼珠间或一轮,还可以表示她是一个活物”,这就借助对眼睛的刻画,深刻反映了封建礼教对妇女生活的压迫和毒害。从话语意义的研究角度来看,表情的语用特征主要体现在以下几个方面:
1.规范(regulators):这类表情在面对面交谈中维持或调节讲话,讲话者试图对对话加以规范,比如让某人闭嘴,让某些人参与,鼓励一些人继续把话进行下去等。再如,眨眼有点头的功效,当觉得对方的意见有意思时,人们往往眨眼表示认同,从而鼓励对方继续说下去;而当一件事情要做完,或要读完一句话时,眨眼也可以表示结束。
2.象征(emblems):这类表情在某些场合象征力十足,都有着清晰明确的含义。如在公共汽车上因急刹车而踩了别人的脚,微笑就象征了“对不起”;与陌生人不小心相撞时,露出微笑向对方表示自己没有敌意。还有在心情舒畅时,眉毛的形状发生改变,尤其是欢笑时,眉毛上扬,就是所谓的“眉开眼笑”,“喜上眉梢”;“横眉”则形容人无比愤怒的样子。在特定的言语环境中,人们常用眉毛的舒展或收敛来代替语言,以达意表情,这就是所谓的“眉语”。[3]
3.说明(illustrators):这类表情与语言行为相配,说明内在含义。嘴巴能起到传情的表达功能,通过嘴唇的开、合、闭、翘等的变化来表达丰富的语言内涵。如双唇紧闭、抿在一起,这就说明了此人意志坚定,已经决定去做某事;噘嘴说明不满意或者受到某种委屈等。
4.适应(adaptors):主要体现在自我适应和变换适应方面。如在交际时,人们一般看对方的“脸色”,以便自己的“脸色”能与之顺应。对方愁容满面,你就不应该喜逐颜开。俗话说“给他脸色看看”,则是通过自的脸色向对方传达信息,当然,这个“脸色”一般不是什么“好脸色”,它所传达的大多是憎恶、厌弃、不满、反感等情感[4]。

二、表情的话语功能表情可以表明态度、交流思想、抒发情感,无时无刻不在传递着各种有用信息。表情在交际中具有以下几种基本话语功能。
(一)弥补或暗示功能话语有时不足以传达所要传递的信息,而表情具有形象的直观性,可以弥补话语的不足。如《红楼梦》42回:宝玉和黛玉使个眼色儿,黛玉会意,便走之至里间,将镜袱揭起。照了照,只见两鬓略松了些,忙开了李纨的妆奁,拿出抿子来,对镜抿了两抿,仍旧收拾好了,方出来指出李纨道:“这是叫你带着我们来做针线,教本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供道理呢,你反招了我们来大玩大笑的!”宝玉看到黛玉的头发有点乱了,不便当众说出来,也不便亲自动手为黛玉整理,于是就使了个眼色,向黛玉暗示,既传递了进里屋整妆的信息,又包含了对黛玉的关怀体贴。
(二)替代功能在某些场合中,人们常用表情来替代话语,使交际活动得以进行下去。如叶辛的《蹉跎岁月》:柯碧舟说这话抬起头来,他的话嘎然而止,微张着嘴怔住了。杜见春那双黑溜溜乌闪闪的眼睛笔直地探究似地望着他,脸上的表情是奇怪的,羞怯中含有怒意,嘴角上有一些讥讽似的笑纹,脸颊上又似涂了油彩,在篝火的光彩里一亮一熄。杜见春的表情既有怒意、讽意,又有羞意。她的眼神、表情、脸颊把她复杂的内心情感形象地表露出来。(三)强调功能人们有时用表情配合话语,与此同时,表情所传递的信息与话语的内容一致,从而使言语的内容更加鲜明突出。如《红楼梦》39回:宝玉冷笑道:“我是砸我的东西,与你们什么相干?”袭人见他脸都气黄了,眉眼都变了,从来没气的这么样,便拉着他的手,笑道:“你和妹妹拌嘴,不犯着砸他,倘或砸坏了,叫他心里脸上怎么过的去呢?”宝玉“冷笑”,“脸都气黄了,眉眼都变了”这样的表情强化了他的话语信息,增加了言语份量。
(四)否定功能眼光、脸色、神态等表情能表现出话语的否定意义,传递出真正的信息。如巴金的《家》:祖父忽然睁开了眼睛,看了他一下,露出惊讶的眼光,好像不认识他似的,挥着手叫他出去。……他正要开口问,忽然注意到祖父的脸上现出了不高兴的神气,他明白多嘴反会招骂,于是静悄悄地向外面走去。祖父是全家崇拜和敬畏的人,他(觉慧)在祖父面前,既惶恐又不安。祖父把他叫来,让他站了很久却不说一句话,然后就叫他出去。他想问为什么,但“祖父的脸上现出了不高兴的神气”,带有阻止的意思,否定了觉慧询问的念头。

三、表情语在小说中的翻译技巧
(一)忠实原文翻译最讲究的就是忠实原文。表情是情绪的晴雨表,通过表情我们可以了解到对方的心态,推断人物的性格,因此翻译时要“使读者如临其事,如睹其人”。如《红楼梦》(第3回)对王熙凤首次出场的描述:一双丹凤三角眼,两弯柳叶吊梢眉,身量苗条,体格风骚,粉面含春威不露,丹唇未启笑先闻。表情最能体现一个人的思想性格和精神风貌,此处曹雪芹的含蓄有味、话里有话、弦外有音的表情描写勾勒出了王熙凤的形象:美丽、风情万种、精明能干,表达了言语中所没有的内容。文学翻译家杨宪益和戴乃迭将此翻译成英文。She had the almond-shaped eyes of a phoenix,slantingeyebrows as long and drooping as willow leaves.Her figurewas slender and her manner vivacious.The springtime charmof her powdered face gave no hint of her latent formidability.And before her crimson lips parted,her laughter rang out.译文用“almond-shaped eyes of a phoenix,as long anddrooping as willow leaves,springtime charm of herpowdered face”把王熙凤的形象活灵活现地勾画出来。
(二)消除歧义,力求表达准确同一表情在不同的情况下可能会有多种解释和理解,因此,翻译时应尽可能消除歧义,力求表达准确。如《红楼梦》40论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号