英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于hemically等副词的论述

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-25编辑:huangtian2088027点击率:2345

论文字数:1880论文编号:org201103251038416489语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语副词翻译

关于hemically等副词的论述

摘要:英语中有一类副词,多数是表示某一学科的名词加上一定的后缀构成,这类副词可以从三方面理解。一,从…上说,从…方面看。二,表示做事的方式、方法。三,表示原因,性质。

 

关键词:英语副词翻译

 

英语中有一类副词,他们由名词加上一定的后缀构成,这种名词多数是表示某一学科的名词,这类副词往往给我们的阅读理解和翻译造成一定困难,例如“chemically”。之所以造成困难,主要原因是:

1.英汉词典对这类副词的解释过于简单,例如“chemically化学地”,“biologically生物学上”,只是在名词上加“地”或者“上”;有些词典甚至不做任何解释,仅标上adv.副词。即使是英英词典,绝大多数词典的解释也不甚详尽、全面。例如:美国传统词典对mathematically的解释是 Adv.with respect tomathematics.读者必须查阅大型词典,才能解决此类问题。而一般读者不具备这种条件。

2.英汉词典的汉语解释,不符合汉语的表达习惯,例如:“sexually 性别地”,“economically 经济地”,这就给读者,尤其是正在学习的学生,造成理解和翻译上的困难。

3.这类副词所对应的名词,通常都是常用词,或某一专业内的常用词,读者较熟悉,遇到这类副词,就想当然地认为它的意思是“名词+地”,把理解和翻译引入歧途。这类副词主要表示的意思及翻译方法,分述如下。一英英词典对theoretically的解释是according to a scientific idea thathas not been proven to be true in a practical way,即“根据理论,从理论上说”。psychologically的定义是in the terms of psychology;以心理学的观点;就心态而说。美国传统词典对immunologically的解释是from the point of view of immunology 从免疫学的观点看。综上所述,这类副词的意思是:从…上说/看,用/从…观点看,从…角度上说,在…方面等等。例如:1.Diamond is chemically allied to coal.金刚石与煤在化学上是相同的。2.None of these northern lakes were zoologically known.从动物学上说,北方的这些湖泊不为人所知。

3.The event was very damaging to the child psychologically.这件事对孩子的心理伤害很大。

4.They consider themselves culturally superior to foreigners.他们认为自己在文化方面优于外国人。

5.Architecturally,Chengdu is quite different from most of China.成都的建筑与中国大部分地区的建筑迥然不同。这类词虽为副词,但可以译成名词,即用词性转换法翻译,像例句3和5。

二Ultralingua词典对chemically的解释是by the use of chemicals“,用化学品”;Wiktionary词典的解释:using a chemical reaction,processor operation用化学法。Surgically的定义是in a surgical manner;by means of surgery用外科手术方法。这类副词也可表示做事的方式、方法,翻译成:以/用…方法。

1.Male rats and mice with chemically induced folate deficiency haveimpaired spermatogenesis and are infertile.用化学方法使雄性大鼠与小鼠体内缺乏叶酸,他们的精子生成能力就会受损,进而不育。

2.Their veterinarian said he thought the dog had cataracts that might besurgically removed.兽医认为这只狗患白内障,也许可以手术摘除。

3.Scientists have seen statistically the correlation between smoking andincidences of lung cancer since the 1950s.自20世纪50年代以来,科学家们通过统计资料,已经发现吸烟和肺癌发病率之间具有关联性。

4.This classification can include toxins and poisons derived biologically.这类武器包括用生物学方法培植出来的毒素和毒药。

5.A Japanese physicist won a1949 Nobel Prize for mathematically pre-dicting the existence of the meson.日本物理学家,因以数学方法预言介子的存在而获得了1949年的诺贝尔奖。6.Sexually transmitted diseases are very much more common amongyounger age groups.性传播疾病更常见于年轻人。

三Wiktionary词典对allergically的解释是because of allergy,allergies,因为过敏。这类副词又可表示原因、性质。

1.Mice with allergically inflamed airways are widely used as animalmodelsofasthma.过敏性呼吸道发炎的小鼠被广泛用作研究哮喘的动物模型。

2.Highly sugared foods are best avoided as carbohydrate reacts chemi-cally with alcohol speeding up its entry into the blood.最好避免进食含糖量高的食品,因为碳水化合物与乙醇发生化学反应,使乙醇加速进入血液。

3.Immunologically competent cells were stimulated to proliferate oncontact with antigen.免疫活性细胞遇到抗原后,受到刺激便开始分裂繁殖。

4.A physiologically active amine,C5H9N3,is found in plant and animaltissue.It is released from cells of the immune system in human beings as partof an allergic reaction.C5H9N3是一种具有生理活性的胺,存在于植物或动物组织内,作为过敏反应的一部分由人体免疫细胞释放。

5.Pathologically excessive production of thyroid hormones is character-ized by increased metabolism and exophthalmos.甲状腺激素病理性分泌过剩的突出特征是新陈代谢增强、眼球突出。从以上例句可以看出chemically这类副词一般具有上述三种意思,阅读翻译时,应根据上下文,加以斟酌选择。

四有些副词意思很多,切勿望文生义,需要查找较大型的词典,仔细斟酌,找出恰当的意思。

1.Do you need to use English professionally?你的工作需要使用英语吗?这里的professiona论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号