英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

新闻标题的英汉编译策略--增译法、替换法、拆分法和归纳法

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-02编辑:sally点击率:3398

论文字数:2229论文编号:org201106021336537478语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新闻标题编译策略英语论文范文

摘 要: 就随机选取的十篇《参考消息》中的新闻标题及其原文标题为例,分析了编译者在实际运用中所采取的不同策略,总结出了英语论文范文四种新闻标题的英汉编译策略,即增译法、替换法、拆分法和归纳法。并对各种方法的运用加以说明,最后总结了新闻标题的编译需注意的问题。

关键词: 新闻标题;  编译; 策略;英语论文范文

 

1.什么是编译

黄忠廉在《翻译变体研究》中说:“编译就是采用摘译的方法,再做处理和加工,……”,“简言之,指编辑和翻译,是夹杂着编辑的翻译活动,是先编后译的过程,是根据翻译对象的特殊要求对一篇或几篇原作加工整理后再进行翻译的过程”。

2.新闻标准

2.1 真实

真实是新闻的生命,是新闻媒介的立身之本,新闻失实给社会带来的负面影响难以估量。

2.2 新闻价值

所谓新闻价值,是指选择和衡量新闻事实的客观标准,也就是事实本身具有的足以构成新闻的特殊素质的总和,是新闻的质的规定性。新闻价值包括五个方面:时新性,重要性,接近性,显著性和趣味性。

3.新闻英汉编译的策略

3.1 标题的编译策略

3.1.1 增译法

有些译文标题加了原文标题所没有的内容,即为增译。

例1:ST 2: China Advises‘Serious Response’by Iran to U.N. Sanctions

TT 2:美报报道 中国劝诫伊朗认真回应联合国制裁

分析:译文标题中增加了一个副标题,指出了此篇新闻的出处。作者发现,诸如“美报报道”、“英报报道”这样的副标题增译现象在《参考消息》中很常见,可见这些编译记者们已经习惯于采用此编译策略。再者,“显著性”是新闻价值的体现。加了此副标题,让此篇新闻的显著性有所提升。

例2:ST 3: A new reality in Somalia

TT 3:索马里首都摩加迪沙现状

分析:译文标题加了“首都摩加迪沙”几个字,使得事件发生的地点更精确。

例3:ST 9: U.S. launches air assault on Sunni haven

TT 9:美军空袭伊逊尼派武装据点

分析:译文标题增译了个“伊”字,表示“伊拉克”。它指明了逊尼派武装据点的所在地。因为“伊拉克”较“逊尼派武装据点”对国内读者来而言更熟悉。

通过以上的分析,作者总结了标题增译的几种情况:因习惯用法而增译;为强调新闻的显著性而增译;为使事件发生的地点更具体而增译;为了解释目标语读者所不熟悉的内容而增译;为了使标题信息涵盖更全面而增译;为了目标语读者的阅读习惯而增译。

3.1.2 替换法

有些原文标题中的内容在编译后被另外的内容所取代了,本文作者称之为“替换法”。

例1:ST 9: U.S. launches air assault on Sunni haven

TT 9:美军空袭伊逊尼派武装据点

分析:原文标题中的“避难所(haven)”被“武装据点”所替换。如果按原文直译,读者不免会疑问,为何美军要空袭避难所?

例2:ST 10: Pentagon Sees Move in Somalia as Blueprint

TT 10:美把在索马里的行动视为蓝本

分析:译文标题用“美”替换了原文标题中的“五角大楼(Pentagon)”。一是因为“美”较“五角大楼”更简洁明了。二是因为“索马里”是个国名,而“五角大楼”只是大楼的名称,虽然它是美国最高军事指挥机关所在地,但用“美”这个国名的指称词显得更恰当。

从以上的分析,我们得出:替换可使标题更加合乎情理;替换可使标题更加简洁明了;替换可使标题更加对称,且易于读者接受。

3.1.3 拆分法

译文标题中有6个出现副标题,而原文标题中只有1个有副标题。但是在这六个译文标题中,只有一个用到了“拆分”这一编译策略。

例1: ST 1: Israeli police say president should be charged with raping employee

TT 1:涉嫌强奸性骚扰非法窃听 以色列总统可能被起诉

分析:编译者将原文标题一分为二:副标题为以色列总统所犯罪行,主标题为他可能被起诉这一事实。将标题拆分后使得它更加清楚、更加醒目。

拆分法可提高新闻标题的醒目程度,一大一小两行字的标题比一行字的标题在形式上更胜一筹。拆分法还可以使标题在内容上更加一目了然。

3.1.4 归纳法

十个选取的样本中有四个的译文标题是编译者根据新闻内容总结归纳而来的。本文作者把这种策略称为“归纳法”。

例1:ST 8: Rice: Single women can understand war

TT 8:赖斯叹气

分析:趣味性是新闻的一大重要价值因素,越能引起广大受众关注与兴趣的新闻就越有价值。我们看原文标题的直译“赖斯:单身女性也可以理解战争”对于目标语读者来说并不能勾起多大的兴趣。而编译后的标题“赖斯叹气”极具吸引力,人们可能会纳闷:赖斯怎么叹气了?

例2:ST 4: Gaza doctors say patients suffering mystery injuries after Israeli attacks

TT 4:英报报道 以军疑对巴使用新式武器

分析:我们试将原文标题直译成汉语:加沙医生称在以色列袭击过后,患者们遭受不明伤痛。将之与编译后的标题对比,不难发现,后者更直接、更明了。原文标题描绘的是新闻现象,而译文标题直接把结果亮出,清楚省时,更符合新闻标题的要求。通过以上的分析,我们发现:归纳法使得标题更具趣味性,也更加有吸引力;归纳法能涵盖更多的信息。

3.2 分析小结

基于以上的分析,作者将结果显示于下表中:

4.结论

当编译新闻标题时,尽量涵盖些信息。因为有些读者只有时间阅读标题,或者会先浏览标题然后选择感兴趣的继续阅读。有趣的标题会使新闻更加吸引人。然而,那些有悬念的标题后的正文不能太长,太长的悬念会让人失去继续阅读的兴趣。编译者时刻要考虑到目标语读者的需求,对于他们感到陌生的词或事物一定不能直译,要运用策略加以转换,以便读者理解。

 

参考文献:

[1]董光安.现代新闻编辑学[M].河南:河南医科大学出版社,2005.

[2]黄庆.英美报刊阅读理解入门[M].上海:上海外语教育出版社,1998.

[3]黄忠廉.变译理论[M].https://www.51lunwen.org/englishpaper.html北京:中国对外翻译出版公司,2002.

[4]黄忠廉.翻译变体研究[M].北京:中国对外翻译出版公司。2000.

[5]许明武.新闻英语与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非