英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译论文资料库:《旅游翻译中的语用失误现象》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-08编辑:sally点击率:4051

论文字数:5322论文编号:org201202082013161797语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语用失误跨文化交际旅游翻译

摘要:语用学的介入,并不能从根本上消除翻译中的亏损与偏离,但可以将其降至较低的程度,甚至可以减少一些由于文化差异而导致的误译。本文从语用失误的角度分析了旅游翻译。

英语翻译论文资料库:《旅游翻译中的语用失误现象》

摘要:跨文化语用失误从两方面分析了语言交际中可能出现的偏差,对避免翻译中的亏损提供了理论依据。旅游翻译随着旅游业的发展也日趋重要。英文景点介绍的准确、详细,英语翻译论文是提高涉外旅游服务质量不可或缺的因素。本文将从语用失误的角度分析旅游翻译。
关键词:语用失误;跨文化交际;旅游翻译
一. 引言
翻译是“将一种语言(原文语言)组织成文的材料(textural material)替换成等值的另一种语言(译文语言)的成文材料。翻译实践的中心问题在于寻找等值成分(equivalent)。(J.C.Catford:1978)翻译需要传达意义,即通过目标语把原语的内容完整、准确地体现出来。语言信息内容的传递包括三方面:语言因素、风格和文化因素。因此,译文也要在这三方面与原文相协调。译者要以目标语的文化内容为立足点,把目标语读者作为阐释原语对象,使读者在看译文时,能得到与原语读者相同的感受。
导游,顾名思义就是引导游客游览。它是以旅游者为工作对象,以指导旅游欣赏、沟通思想为基本方式,以安排旅游者吃、住、行、游、购、娱为主要任务,以增进互相了解和友谊,赢得经济效益和社会效益为主要目的。那么与之相随的旅游翻译或导游语言翻译,从广义上指导游者在导游过程中,必须熟练掌握和运用的所有具有一定意义并能引起互动的一种符号。(魏星:1993)旅游翻译作为一种特殊翻译活动,内容包罗万象,同时要达到交际目的,这使翻译过程变得更为复杂、困难。本文指的旅游翻译,是导游者在导游过程中所用的口头语言以及相关的书面语言。
语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为语言反映一个民族的特征,它不仅包含着民族的历史和文化背景,而且蕴含着各个民族对人生的看法、以及生活和思维方式。(邓炎昌,刘润清:1999)但是,由于交际者语言知识不扎实,也不足够了解异族文化背景,因此经常会出现各种语用失误而影响跨文化交际的质量。本文着重分析旅游翻译中的语用失误现象。
二. 语用失误
语用失误研究较早、较多的是英国兰卡斯特大学的Jenny Thomas 等,Jenny Thomas 在 1983 年发表了《跨文化语用失误》,进行了定义分类,表达了她的基本观点。Thomas指出,在言语交际过程中,说话人没能根据标准的语法编码模式遣词造句,会被认为说得不好(speaking badly);但若没按语用原则来处理话语,他就会被认为“表现不好”(behaving badly),被认为是“不真诚的、存心欺骗的或居心不良的人”,很可能导致跨文化交际的失败。语用失误(pragmatic failure)是不能理解话语含义(the inability to understand what is meant by what is said)即指说话人在语言交际中使用了符号关系正确的句子,但说话不合时宜,或者说话方式不妥,表达不合习惯,导致交际不能取得预期效果或达到完满的交际效果。Thomas(1983)将跨文化交际语用失误区分为:语用———语言失误(pragma- linguistic failures)和社交语用失误(social- pragmatic failures)。语用———语言失误表现为将汉英词语等同,违反英语本族人的习惯;误用了英语其它的表达方式或套用汉语的表达结构等等。
三. 语用翻译
语用翻译是在对比基础上进行的一种避免翻译尴尬且力求等效的新理论模式。一方面要注意带有明显民族文化特征词语的翻译,另一方面,注意言外之意与命题内容不一致的某些词语或句子的理解和翻译。从文化背景和语境中掌握原文的语用含义,特别是翻译习惯用语,语义负荷较大的词语及成语时,更要引起高度重视。语用翻译是同语义翻译相对应的一种翻译理论,它重在研究翻译中的语用对比问题,也就是在翻译中如何实现等效,语用翻译实际上就是一种等效翻译观,可以从两个视角考虑语用翻译等效。(郑延国,2002)
本文认为根据语用失误的种类,语用翻译从语言和文化两方面着手解决翻译中的一些问题,如尽量避免漏译、误译等现象。以风格差异为前提,忠实履行作者的写作意图,进行等效翻译。据文军等统计表明语言方面的错误有:1、拼写;2、遗漏;3、语法;4、表达;5、洋泾浜英语;6、用词不当;7、累赘等等。分别列举这些类型:
1. 拼写和遗漏
例 1 原译:Welcome to the Famous Senic Sport of Bastu Doutuan Mountain.
改 译 :Welcome to the Famous Scenic Sport of Bastu Doutuan Mountain.
(蜀中胜景窦团山欢迎您。)
例2
原译:
The address part of this temple named “Da  Xiong Bao Dian”was built∧the Ming Dynasty.
改译:The address part of this temple named “Da Xiong Bao Dian”was built in the Ming Dynasty.
(寺内“大雄宝殿”为明代宣德七年建筑。)
2. 语法错误
例 3 原译:Especially, the fantastic animal show:the animal parade which you in will see the majestic looking King of Animals.
改译:
Especially, the fantastic animal show:
the animal parade in which you will see the majestic looking King of Animals.
(特别是大型动物广场艺术百兽盛会,场面浩大,百首齐欢。)
例 4 原译:The earth fissure in the TianJing gorge is 37 kilometers in length, where is the longest fissure in the world.
改译:
The earth fissure in the TianJing gorge is 37 kilometers in length,which is the longest fissure in the world.
(天井峡的地裂长达37 公里,为世界之最。)
例 5 原译:The town of prince,the highest peak in the area, is 4182meters.The town of prince,the highest peak in the area,is faced here is typical of high mountains and deep valleys.
改译:
The town of prince,the highest peak in the area,is at  the altitude of 4182 meters.This area’s landform is typical ofhigh mountains and deep valleys.
(最高峰太子峰海拔 4182 米。全区为典型的高山峡谷流水地貌。)
3 中国式英语
例 6 原译:Welcome you to Tour Bamboo Sea in South Sichuan.
改译:Welcome to Bamboo Sea in South Sichuan.
(欢迎您光临蜀南竹海。)
例 7 原译:the River- gazing Platform
改译:the River- side Platform
(望江台)
4. 词语表达不当
例 8 原译:The underground voyage is full of danger and risk.
改译:The underground vo论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非