英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Application of English Translating Theory and Skill to Students Textbooks of ESL

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-23编辑:sally点击率:2992

论文字数:3133论文编号:org201206231520459173语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译理论与技巧应用公共外语教学

摘要:In this paper,http://www.51lunwen.org/ the author take New Horizon College English textbooks as examples,introduced how to apply translating theory and skill to students textbooks of ESL.

             
Application of English Translating Theory and Skill to Students Textbooks of ESL                
Abstract: When most university graduates go to work,they treat English as a tool to translation,including written translation and interpretation. But translation is not an easy job,you should master the basic translating theory and skill. As students of ESL only study English for four semesters,and they have not special class to learn translation. Facing with this situation,college English teachers should make better use of textbook to penetrate to the students translate theory and skill and guide students in practice. In this paper,https://www.51lunwen.org/ the author take New Horizon College English textbooks as examples,introduced how to apply translating theory and skill to students textbooks of ESL.
Key words: translating theory and skill; application; public foreign language teaching           
 
摘要:大学本科毕业生在走上工作岗位后,大部分人把英语应用于翻译工作中,包括笔译和口译. 但翻译工作本身不是一件容易的事,必需掌握英语翻译的基本理论与技巧. 面对非英语专业的学生只有四学期英语课程而且又没有专门的翻译课的状况,大学公共英语课教师应合理利用教材来积极向学生渗透翻译理论与技巧并指导学生实践. 本文以新视野大学英语教材为例,介绍了翻译理论与技巧在公共英语教材中的应用.
关键词:翻译理论与技巧; 应用; 公共外语教学 
       
 《大学英语课程教学要求( 试行) 》( 以下简称《要求》) ,对外语教学的目的做出了明确的规定: 全面提高大学生的英语综合应用能力,使我国的大学生在大学毕业时能达到基本听懂英文广播、能进行简单的英语交流和具备一定程度的写作与翻译能力. 对于学生而言,代写英语论文学习外语的最终目的就是为了运用.《要求》中所指的翻译能力是指在实际生活中外语与母语的互译过程.
 但在具体教学活动中,翻译教学的地位却没有得到足够的重视,教师在课堂教学中往往忽视培养和训练学生的翻译能力. 作为一名外语教师,我认为翻译理论与技巧应该是公共外语学生的必修课. 但公共外语教学课时有限,没有专门的翻译课,在这样的情况下就要化整为零在精读课堂上渗透翻译理论与技巧,把技巧和理论应用到教材的讲解中.
1. 常用翻译理论与技巧和教材相结合         
1.1 分译法             
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述. 因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成若干汉语的短句.
 例如:( 1) …Her study of 62 formerly inactive women who began exercising three times a week for six months was published in the journal Medicine & Science in Sports & Exercise( Book 3,Section A of Unit 2,Para 2) [1].这个长句的主干为“Her study was published”,我们在翻译时可以把定语从句“who began exercising three times a week for six months”译成前置定语“开始了为期六个月每周三次运动的”.
但即使这样的话,这个句中的修饰仍然过多,所以我们把这个句子分解为两句,对“study”一词使用重译法和词类转移法,并把被动语态“was published”转译为主动语态. 该句可译为: “她对 62 名原先不运动然后开始了为期六个月每周三次运动的女性进行了研究,研究结果刊登在《体育运动医学与科学》杂志上”.( 2) In Oona O’Neill Chaplin,he found a partner whose stability and affection spanned the 37 years age difference between them,which had seemed so threatening,https://www.51lunwen.org/ that when the official who was marrying them in 1942 turned to the beautiful girl of 17 who’d given notice of their wedding date,he said,“And where is the young man?”—Chaplin,then 54,had cautiously waited outside( Book 4,Section A of Unit 2,Para 2) [2].
这样的长句在《新视野大学英语》教材中比较常见,学生乍一看到这样的句子往往不知该从哪句开始翻译. 其实这样的长句我们可以按照句子意思来把它分成若干短句就方便翻译了. 所以按照句意,可以把这个长句拆分成 4 个短句,每个句子都有自己的意思. 即可译为: 他找到了沃娜•奥尼尔•卓别林这个伴侣. 她的沉稳和深情跨越了他们之间 37 岁的年龄差距. 他们的年龄差别太大,以致当 1942 年他们结婚时,新娘公布了他们的结婚日期后,为他们办理手续的官员问这位漂亮的 17 岁姑娘: “那个年轻人在哪儿?”———当时已经 54 岁的卓别林小心翼翼在外面等候着.
1. 2 增译法与减译法          
由于英汉两种语言在语法结构、表达方式及修辞手段上的不同,有些词语或句子成分在英语中是必不可少的,但若搬到译文中去,就会影响译文的简洁和通顺. 因此在翻译过程中,为了使译文更加简练,符合汉语的表达习惯,需要省略或增加一些词语. 例如:( 1) For many people,the root of their stress is anger,and 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非