英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于对《2011 年政府工作报告》的从顺应论的角度分析与翻译

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-21编辑:hynh1021点击率:6487

论文字数:24800论文编号:org201212192305599259语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:顺应论政府工作报告翻译选择与顺应

摘要:本文是对一篇政府报告的分析和翻译内容,主要从顺应论的角度出发,随着中国经济的快速发展和综合国力显着提高中国的国际地位和影响力在世界上不断提高,越来越多的外国人想深入了解和全面了解中国。中国走向世界和世界了解中国的步伐不断加快。

  政府工作报告的工作,政府在过去一年或在前面的5个年来取得的成就我们的总理人民代表大会代表,以及的重点及发展方向,在未来的一年和未来五年,以使整体部署,涵盖了政治,经济,教育,文化等各方面人民群众的生命。


       Chapter 1 Introduction引言


  
  国际交流方面发挥了越来越重要的作用,因为中国的改革开放在中国和世界其他地区之间于1978年。在年度报告的过程中让其余的世界更多地了解中国全面,正确,是最权威的信息,为来自世界各地的不同国家,有一个更好地了解中国。International communication has played a more and more important role betweenChina and the rest of the world since China’s reform and opening up in1978. During thecourse of letting the rest of the world know more about China comprehensively andcorrectly,https://www.51lunwen.org/translation/  the annual Report is the most authoritative information for different nations fromall over the world to have a better understanding of China. Therefore, the translation of theReport plays a significant role in China’s communication with the outside world. AsEnglish is the most important and widely used language in the world, the study of the 2011RWG in this thesis will be just limited to two versions between Chinese and English.


  1.1 Research Motivations研究动机
  The mainstream of globalization and China’s entry into the WTO has supplied ourcountry with a lot of opportunities for cultural exchanges and international cooperation.Different from the years before 1978, many countries have a close contact with China,because people in these countries want to get a correct and comprehensive understandingof China. Meanwhile, it is more imperative for China to grasp every possible chance tomake introduction of itself to the rest of the world to gain friendship and support from theoutside world, which can accelerate the development of Chinese economy and society.The annual Report, delivered by the Primer to the People’s Congress, reviews theachievements of Chinese government during the past year or even the past five years andalso makes the goals for future plans and future development in education, politics, economyand culture etc., which have a close relation with Chinese people’s life. The annual Reportcertainly presents the most authoritative information about the latest situation about China.The Report uses plain and accurate words, four-character phrases, neat and informallanguage, smooth and compact sentences, Chinese special culture-loaded words. Therefore,the study of the translation of the Report is very necessary, which helps the rest of the worldunderstand China correctly to realize communication with each other without difficulties.Under the guidance of Verschuren’s Adaptation Theory, the study of the translation will bepresented in details.


  
  1.2 Research Objectives研究目标
  The aims of the thesis are to resolve three key points as follows:(1) To testify translation as a process of choice-making.(2) To show that the Adaptation Theory has strong explanatory power for translation.(3) To suggest objective and scientific translation strategies.1.3 Research SignificanceChina’s great achievements in recent years deeply draw the attention of the rest of theworld who want to improve mutual cooperation with China. At the same time, the peoplefrom different countries are eager to know more about China. Therefore, in order to presentcorrect and authoritative information about china, it is indispensable to study thetranslation of the annual Report.The Report for foreign audience, both as information and culture carriers, serves asimportant channels in the course of making China known t论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非