英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从意识形态视域看英语新闻翻译

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-06-02编辑:lgg点击率:2944

论文字数:39500论文编号:org201306021251213210语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:英语新闻意识形态实践翻译策略

摘要:作为中国译者,在将英语新闻进行汉译时,也会发生源语意识形态和国内主流意识形态出现冲突的情况,面对此类情况,译者该如何处理呢?是应该尊重源语文本的意识形态还是使译文与国家的主流意识形态相符?对于有可能引发政治后果的语句,是直译还是改写?是缓和冲突,促进多元文化发展还是直面冲突,并使之跃然纸上。

1. 引言


跨文化交流日渐频繁,翻译活动也_之倍受重视。因此,对跨文化交流而言,英语新闻汉译有着重要的作用。新闻是一种传播信息的工具,在全球化的时代背景下,人们通过新闻了解世界的变化,从而增进互相了解、促进共同发展。但新闻是基于一定的背景发生的,它必然要受到这一文化背景的制约。发布新闻的记者和出版社也是以一个具体的文化环境为背景的。换言之,新闻无可避免要受到意识形态的影响。而为了了解发生在其他文化背景中的新闻,译者需要对其进行翻译。翻译是两种文化转换的过程,也是两种不同的意识形态发生碰撞的过程。作为中国译者,在将英语新闻进行汉译时,也会发生源语意识形态和国内主流意识形态出现冲突的情况,面对此类情况,译者该如何处理呢?是应该尊重源语文本的意识形态还是使译文与国家的主流意识形态相符?对于有可能引发政治后果的语句,是直译还是改写?是缓和冲突,促进多元文化发展还是直面冲突,并使之跃然纸上?是将源语文本的立场直接向中国读者传达还是改为国内读者能够接受的文本呢?为了解决以上诸多问题,本文从“意识形态”这一视角入手,探讨英语新闻汉译及其常用翻译策略。


2. 英语新闻及其语言特点


随着跨文化交际活-动的增加及人们英语水平的提高,越来越多的人想从英语新闻里直接了解新近发生的事,想获得“第一手”的资讯。英语新闻既有新闻的特点,也有自身的特点,尤其是语言方面比较独特。


2.1英语新闻的界定
新闻是新近发生事实的报道。简单的说,英语新闻则是指用英语写成的新闻。本文所讨论的英语新闻专指主要的英语使用国发布的英语新闻,不包括其它非英语使用国用英语写作的新闻,如《中国日报》英文版、《北京周报》等。


2.2英语新闻的语言特点
要想进行英语新闻汉译,先要了解英语新闻的特点。换言之,要“对症下药”,先要“把好脉”。英语新闻也是新闻的一种,因此也具有一般新闻的特点,如真实性、时效性、准确性。但它是使用英语写作的,就带有明显的英语语言特征,如言简意赅、逻辑性强、条理清晰。除此之外,在语态方面,句子常使用被动语态,这符合英语的表达习惯;.在词汇方面,具有“大”和“新”的特点。“大词”是指一些十分正规的、不常在口语中使用的词语,这些词语可以起到渲染气氛、引人注目的作用,比如新闻中常使用“ban”来代替“prohibit”,“curb”来代替“limit”等;新闻最宝贵的地方就是“新”,因此新闻中的新词层出不穷。比如现代社会两极分化严重,奢侈品的浪费和失业族、无房族已成为热点关注的问题,涌现了诸如“ant tribe” (蚁族)、“luxury wannabes” (奢侈品牌追赶者)、“material girl“(拜金女)、"capsule hotel” (胶囊公寓)等新词。而且,英语新闻的措辞往往带有英语使用国的政治倾向。例如,在报道伊拉克战争时,美联社从来不用“invasion”(侵略),而是米用“the beginning of Iraqiwar”这个词组来表达,这是为了迎合美国国内政治立场。因此,译者在进行翻译时,应该选取合适的翻译方法,对英语文本进行翻译,使译文与中国国内政治立场和文化价值观相符。从写作结构来看,写作英语新闻的记者往往把重要的信息摆在最前面,信息的重要性根据意识形态不同会有所差异。通过对这些的了解,人们在阅读英语新闻的时候就可以很快获取信息,译者甚至可以分辨英语新闻中潜在的立场和价值观念。正是因为英语新闻在语言上的突出特征,在进行英语新闻翻译时译者要多加注意。新闻翻译应着重于在信息准确无误的基础上符合英语新闻文体的要求,并能有广泛的可读性(张健2008:11)。


2.3意识形态在英语新闻中的体现
新闻是人们获得社会知识和信息的主要来源,它最突出的作用是向新闻受众传播信息。而新闻本身便会无可避免地被打上文化及意识形态的烙印。中西方思维习惯本就有所不同,西方人的思维是直线型的,表现是主题明确、态度鲜明,人们很容易就清楚地知道其主题和立场;而中国人的思维却是螺旋式的,表现是曲折迂回、暧昧不明,意思就是一开始先不进入主题,娓娓道来,尤其是敏感问题常常避重就轻,不会直接表明态度。新闻报道还会受到具体地域限制,例如美国的《时代》杂志、英国的《经济学家》杂志,这些杂志中的新闻都或多或少地体现出本国的政治利益和阶级立场,或者说,都受到一定的意识形态的操纵。在美国的《新闻周刊》杂志中,我国的对外开放政策被译成 “the open door policy",但是 “the open door policy” 已有“门户开放政策”这一特殊含义,是指鸦片战争后,为了同欧、日列强争夺在中国的殖民利益,美国提出的一项臭名昭著的侵略政策。从这里不难看出,把我国现行的“对外开放政策”同一个多世纪前美国政府对华推行的“the open door policy” (门户幵放政策)混为一谈显然是不合适的。由此可见,西方媒体的新闻报道有时为了体现本国价值观和政治立场,有意或无意地对中国等国家进行曲解或者误解,企图用信息入侵或文化暴力对中国进行遏制,有些报道甚至违背了新闻要求“客观真实”的标准。在英语新闻的写作及发表过程中,意识形态总会或多或少地对其进行操纵。英语新闻中或流露出主流价值观念、或带有政治倾向,这都是和记者或者出版社所关联的政治立场及意识形态息息相关的。因此,译者在进行翻译时要对此种情况进行考虑,采用合适的策略,并且要以尊重客观事实为前提。


3. 英语新闻的意识形态因素................ 12-14
    3.1 意识形态的含义............... 12
    3.2 意识形态在英语新闻中的体现............... 12-14
4. 意识形态对英语新闻汉译策略的影响............... 14-20
    4.1 意识形态在英语新闻汉译中的体现............... 14-15
    4.2 意识形态影响下的常用汉译策略............... 15-20
        4.2.1 重组............... 15-16
        4.2.2 删除............... 16-17
        4.2.3 增补............... 17-18
        4.2.4 替换............... 18-20


结论


英语新闻总是体现着某种意识形态。翻译不仅是i鲁言的转化过程,还是两种文化的转换过程,它要受到一定的意识形态的制约。新闻报道总是站在某个政治立场,这有时候和记者有关,有时是受出版社甚至是统治阶级的控制,通过阅读使主流意识在读者头脑中得以强化。现今多元文化的现代世界,文化观念上的纠葛依然没有完全解决(赵巍2011:98)。今天新闻彳严然已成为了文化、价值观和意识形态争夺的阵地,因此,翻译英语新闻时要时刻提醒自己,译文不仅要满足受众的需要,而且要符合本国的意识形态、主流政治立场,宣传自己的政治主张,以影响受众的思想和行动。
在中国,媒体都以党的理论、纲领、路线、方针、政策作为新闻选择的政治标准。作为译者,我们要时刻提高警惕,防止西方国家利用媒体渠道输入西方价值观和意识形态,从而干预我国的政论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非