英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

构建地方本科院校多元化翻译教学模式

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-06-03编辑:hynh1021点击率:2610

论文字数:8650论文编号:org201306022043338728语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:地方本科院校建构主义翻译教学多元化

摘要:分析地方本科院校翻译教学的现状,以建构主义为理论基础,探讨突破传统教育模式,符合地方本科院校的多元化翻译教学模式,指出翻译教学应为学生翻译能力培养创建良好的平台,培养一支为地方经济发展服务的翻译人才队伍,最终达到促进地方经济发展的目的。

随着我国经济全球化和改革开放的不断深入,社会对翻译人才的需求量越来越大,要求也越来越高。据调查,我国紧缺五类翻译人才: 会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译、文本翻译。目前,全国职业翻译有 4 万多人,相关从业人员人数超过 50 万人,专业翻译公司总数超过 3000 多家,但能胜任翻译工作的人才尤其是高水平的翻译人才十分匮乏,翻译从业人员的翻译能力薄弱,这都是中国经济发展和对外交往中急需解决和面对的问题,必须引起翻译界足够的重视。然而,作为培养翻译人才重要途径之一的高校包括地方本科院校英语专业的翻译教学现状如何呢? 如何提高地方本科院校英语专业学生的翻译能力? 应采取何种教学模式?地方本科院校多由办学历史较长、办学基础较好的专科院校升格或是由几所同层次学校合并升格而成,通常分布在地 ( 市) 级城市,直接为地方经济建设和社会发展服务。地方本科院校在教学条件、师资水平、生源素质等方面存在着不足,但因其处于中小城市,对地方社会发展具有较大的辐射和促进作用,因而备受地方政府和人民的关注。英语翻译论文  这样的特殊背景,决定着地方本科院校的高等教育应是为地方经济发展服务,以培养学生能力为本的教育。对于地方本科院校英语专业翻译教学而言,要培养学生的翻译能力需从实际出发,结合地方本科院校办学的具体情况,对翻译教学现状进行认真的分析,才能提出切实可行的新型翻译教学模式。

一、地方本科院校翻译教学的现状

翻译课是面向英语专业本科大三学生开设的一门专业课,是建构学生专业知识的一门重要课程。其重要性可从 《全国高校英语专业本科生教学大纲》( 以下简称 《大纲》) 规定的培养目标中窥见一斑。2000 年版 《大纲》指出: “高等学校英语专业培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。”大纲把培养从事翻译工作的复合型英语人才放在首位,可见翻译教学的重要性,既然翻译教学如此重要,那么地方本科院校翻译教学的现状又如何?近年来,地方本科院校翻译教学和翻译课程设计的研究空前繁荣,硕果累累。然而,在这繁荣的背后,也隐藏着一些问题: 如翻译教学随意性很大; 课程的开设通常依据师资而定,忽视了翻译学的学科特点及学生与社会的需求; 翻译教学颇为零散,缺乏严密的体系和系统性,满足不了复杂的翻译实践活动对翻译教学的要求。在授课方法上,还是传统地把翻译教学看做从属于语言教学的一个分支,由教师深入浅出地向学生讲解基本的翻译理论知识,介绍翻译的定义及其重要性、翻译的标准和译者的必备条件、基本素质,同时通过一些典型例证,重点向学生传授一些具体的、不同文体的翻译方法和常用翻译技巧。在授课过程中,通常是教师给出要翻译的原文,学生进行翻译,在做出译文之后,教师根据参考译文对学生的译文中出现的有关问题进行分析、讲解和评价。其主要的目的是发现学生翻译过程中的错误并进行纠正,在这个过程中提高学生的翻译能力。然而,这种 “纠错”式的、单向的教学模式在很大程度上只局限于对学生进行语言训练,对培养学生的双语文化意识、思维能力收效甚微。翻译课无意识之中变为学生深化语言学习的辅助工具; 而且这种重在改正学生错误的授课方式占去了有限课时的大部分时间,使得学生难以有充分的翻译练习实践机会; 学生的积极性也容易受到挫伤。综上所述,当前中国的翻译教学尤其是地方本科院校依然在传统教学模式中徘徊,即 “授人以鱼”,跟不上社会和经济发展需求。究其原因主要有: 翻译学科自身发展不够完善,翻译课在课程设置和教学中欠缺独立性; 翻译活动的内涵没有得到充分的认识,社会文化环境、译者、翻译目的等因素对翻译结果产生的影响也没有得到足够的重视,人们在很大程度上忽视了翻译活动的复杂性和目的性,导致翻译教学过程中形成了简单化、机械化的教学方法。所以,地方本科院校翻译教学必须尽快从传统模式中走出来,结合地方本科院校自身发展的特点,积极探讨和尝试多元化新型教学模式,真正做到 “授人以渔”。这就需要教师在教学方法上进行了大胆的改革与探索,在课程教学中加强翻译实践,同时加强对学生的文化熏陶。引入新的教学方法,以学生为中心,引导学生积极参与翻译实践,克服传统的由教师 “满堂灌”的教学方法,培养学生创新性思维。

二、建构主义理论下符合地方本科院校的多元化

新型翻译教学模式建构主义理论认为人的认知是和经验共同发展的,知识是经验的重组与重构,是一种连续不断的心理构建过程,是体验、发现和创造的过程。真实自然的教学应该为学习者提供这种体验过程[1]。学习者要想完成对所学知识的意义建构,即达到对该知识所反映事物的性质、规律以及该事物与其它事物之间联系的深刻理解,最好的办法是到现实世界的真实环境中去感受、去体验,而不是仅仅聆听教师关于这种经验的介绍和讲解。教师应该为学习者提供这种体验过程,把语言应用的基本理念转化为具有实践意义的课堂教学。课堂上以学生为中心,尽力调动各种语言的和非语言的资源进行“意义”构建,以达到解决某种交际问题的目的。在这一理论指导下,构建符合地方本科院校的多元化新型翻译教学模式可通过以下几个方面来推行:1. 以任务为目标,树立学生语篇意识,提升师资水平翻译教师不再将事先准备好的教学内容直接教给学生,而是通过课堂将其展现在学习中,将翻译真实化,将课堂社会化,以任务为目标,让学生在教师设计的任务中去实践,从而获取翻译知识,树立语篇意识。教师的首先要进行任务设计,把当堂课所要教的内容寓于该项任务中,期望学生在完成该项任务的过程中能经历、感受到教师要教的内容。教师要必须跳出翻译教材的制约,从真实的材料中选择和设计为不同的学习目的服务的任务,在任务实行过程中,教师要充当协调员、协助人、咨询员,给予学生及时的指点、检查、反馈、诊断、评价、肯定、建议,并随时接受来自学生的挑战。在这一过程中,教师的工作任务不是变轻而是加重了,对教师的要求也提高了,提升了地方本科院校的师资水平。2 以 “互动” 贯穿于整个翻译教学过程,培养学生的翻译意识通过教学过程中有效的师生互动、生生互动、课内互动以及课外互动,达到翻译课程的真正目的。有效地培养学生的翻译意识,提高其翻译能力。让学生真正成为学习的主体和中心,有效激发学生的学习兴趣和学习动机。在教学过程中让学生全程参与互动,激发学习者进行批判型思维,并形成适合于个体的学习风格。在互相协助的过程中,学生学习中的紧张焦虑情绪得以缓解,学习效率也提高了。教师在互动中的角色既是协调者、引导者,还是资源顾问,通过互动帮助学生构建翻译能力。也就是说,教师最终让学生收获的,不仅仅是翻译的理论知识和具体的翻译技巧,而是独立的工作能力和翻译能力。3. 以学生答辩为中心,提高学生素质近年来,由于高校扩招,师资相对缺乏,尤其是地方本科院校翻译教学班变大,生源素质较之从前更差。而传统课堂教学中,教师在教学材料选择上难以顾及学生的英语水平差异,对学生译文的评析往往缺乏代表性、针对性; 而学生的英语基本功不扎实,特别是写、译能力欠缺,所以对翻译普遍存在畏难情绪,翻译教学过程中必须考虑这些因素,还要考虑到翻译教学规律以及地方本科院校大班授课特点,设立明确的目标、确定需要解决的问题,激活学习者对新知识、新信息的渴求,通过合作学习、参与过程、完成任务、陈述答辩,促进了学生新摄入的信息与已有认知图式的互动、连接、交融与整合,从而促进了自身知识技能的构建自身素质得的提高。4. 利用现代信息技术,提高教学效率在现代信息技术条件下,翻译教师只要坐在多媒体网络的教师用机前,就可以方便快捷地检索教学所需的信息。这样,既可保证教学内容的时效性,又可以将课堂与社会有机地联系起来。教师应利用现代信息技术,提高教学效率。根据学生不同的兴趣和特质,将多媒体教学素材展现在每个学生电脑上。现代信息技术可以让翻译教师充分考虑学生学习中的非智力因素,取得更好的教学效果。如对文学感兴趣的学生,教师可以给他们文学方面的材料进行翻译练习; 对科技感兴趣的学生,则可以让他们练习科技翻译,从而实现因材施教。计算机仿真生成的虚拟现实世界,可以创造一种身临其境的真实感。学生通过虚拟的现实情景,能更好地感知客观世界,更快地获取有关技能。5. 以培养学生翻译能力为中心的,充分考虑地方经济和社会需论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非