英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语本科翻译方向口译课程设置及实效性研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-07-13编辑:lgg点击率:2589

论文字数:38100论文编号:org201307131525255734语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:英语本科翻译方向口译课程设置实效性

摘要:本文所探讨的口译课程,是指英语(高翻)专业根据其培养目标所开设的各种口译课程,包括以技巧为导向的课程,如连续传译、国际会议同声传译;以工作性质为导向的课程,英汉陪同口译和根据专题领域开设的课程,如政治外交口译和经贸口译。

1 绪论


1.1 研究背景
口译人才在现今国际交流日益频繁的大背景下市场前景十分广阔。高等教学外语专业教学指导委员会于 2000 年 5 月将口译课程作为外语专业教学的必修课,这也体现了国家对口译人才培养的重视,高校本科口译教学因此成为继研究生口译教学和社会口译培训机构以外的又一大口译人才输送基地。尤其是国家教委于 2006 年起在全国 3 所院校试办翻译本科,更使关于本科翻译专业的口译教学研究逐渐成为热点。能够选择这一课题,缘起于我研二的口译概论课。当时课上拜读了鲍川运教授的文章《大学本科口译教学的定位和教学》,文中对本科口译教学现状进行了全面的分析,并指出其中存在的问题。但文中所指本科口译教学主要是针对非翻译方向而言,这与笔者本科所就读的大连外国语学院的英语(高级翻译)专业的口译教学情况有很大差异,由此笔者便萌生了探索本科翻译方向口译课程设置情况的想法。另外,查阅相关文献资料发现,国内关于口译教学的文献众多,2000~2006 年之间,口译课被确定为高等院校英语专业本科选修课之后,对本科口译教学探讨较多,但为非翻译专业方向,且对课程设置角度多为从个人角度的某一方面的探讨;2006年国家教育部批准开设本科翻译专业以后,开始出现对课程设置的系统研究,但因该专业的发展仍处于摸索成长阶段,因此相关研究的数量仍十分有限,研究空间仍很广阔。
以上两方面研究分别针对口译课程作为英语本科的一门必修课和翻译专业中的口译课程,而对于“外语+专业方向”培养模式下进行的翻译方向的口译课程设置的研究则很有限,该专业在国家设立翻译本科专业之前,作为口译市场和研究生口译人才培养的重要来源,已经积累了一定的经验,其课程设置和培养模式不同于前两者,关于该领域的研究不仅可以为同类院校同类专业的口译教学和课程设置实践提供参考,同时也会对现正蓬勃发展的翻译本科专业的建设具有一定的理论和现实意义。这也是笔者选择这一课题的又一原因。最后,该研究地点为笔者的母校,研究所需的数据和资料较易收集,保证了研究的顺利进行和实施。


1.2 研究问题、研究方法、目的和意义
如前所述,国内在本科口译教学方面虽研究文献众多,但对于课程设置方面系统的探讨仍很有限,且多分布在本科口译作为选修课和翻译本科的口译课程设置方面,而对于本科英语专业翻译方向的口译课程设置的研究则十分有限,且缺少实例。因此,本文选取在翻译方向口译教学方面有一定办学经验和成果的大连外国语学院英语(高级翻译)专业为个案,力图详尽的反映该专业的口译课程设置情况并通过访谈用定性分析方法探讨影响该专业课程设置的因素,同时通过对大三大四学生的问卷调查,用定量分析的方法从学生的角度描述性的反映出其课程设置的实效性。研究问题具体表述为:该专业课程设置是怎样的,有哪些特点?影响其课程设置的因素有哪些?从学生的反馈角度描述性地反映其课程设置的实效性是怎样的?研究方法:本文通过网上资料收集、电子邮件调查、结构性访谈及问卷调查的资料收集方法,采用定性和定量分析结合的方法,从而得出结论。研究的目的和意义:对英语(高级翻译)专业个案的深入探讨和研究,不仅对大连外国语学院该专业课程设置的进一步完善具有很大的现实意义,也对国内其他院校同类专业乃至正处于探索发展中翻译本科的口译教学和课程设置具有借鉴意义,同时也进一步丰富了口译教学研究领域课程设置方面的研究资料库,具有一定的理论意义


1.3 相关概念界定
课程:“课程”是个不断发展、内涵十分复杂的概念。我国宋代教育家朱熹说过:“宽着期限,紧着课程。”课程在我国的教育界一直被认为课程就是指传授的教学科目和这些科目的教学顺序和时间(徐厚道,2003:164)。课程分为狭义和广义,本文中所指“口译课程”是狭义上的“课程”的含义,即“学生学习的某一门学科”,如连续传译等。课程设置:课程设置是实现教学目标的具体实施方案。它包括根据教学目标开设的科目和具体各科目的教学要求,规定了各门课程在各学段、各学期的安排,还规定了每周的课时量和总课时量,课堂组织形式和所用教材(徐厚道,2003)。本文也将从以上几方面进行探讨。


2 文献综述


2.1 国外关于口译课程设置的主要研究成果
口译具有非常悠久的历史,西方的专业化口译教学是于 20 世纪 20 年代出现在国联和国际劳工组织中的,直到 50 年代欧洲的口译教学学院化,从而引发了口译教学实践和研究的热潮(Pochhacker,2004)。塞莱斯科维奇(Seleskovich)于 20 世纪 60 年代创立了“释意理论”,“它的基本主张就是笔译和口译都是基于意义,译者所要做的就是把意义从源语文本中“抽象”出来,特别要脱离源语外壳(deverbalization),最终根据’脱离出的信息’产出一个目的语文本”(Baker,1998:42)。由此理论而发展而成的巴黎高翻的口译训练架构(trainingparadigm)被大力推广,影响十分深远。20 世纪 80 年代,巴黎学派的架构被其他一些以过程为导向的认知架构所冲击。其中著名的口译研究学者,法国巴黎国立东方语言文化学院高等翻译学院教授吉尔(Daniel, Gile)的著作《口笔译训练的基本概念和模式》(Basic Concepts and Models forInterpreter and Translator Training)(1995)是一部跨学科研究的专著——认知心理学和心理语言学,从而指导口译和笔译,致力于为口译和笔译教学提供支持的理论模式。吉尔在书中提出了他的同传和交传的“理解等式”和“负荷模型”,对口译研究产生了深远的影响。A.理解等式:理解=语言知识+非语言知识+分析;B.同传的负荷模型:同声传译=倾听和分析+短期记忆+表达+协调;C.交传的负荷模型:第一阶段:交替传译=倾听和分析+笔记+短期记忆+协调;第二阶段:交替传译=回忆+阅读笔记+表达。理解等式提出了言外知识的概念,即世界知识或者百科知识。他的负荷模型基于他的两个观点。第一,做口译需要某种脑力,而且这种脑力的供应是有限的。第二,在做口译时,几乎要需要消耗掉所有的这种脑力,而且有时候口译所需的脑力超过了人的极限,在这种情况下,口译的质量就会下降。负荷模型的优势便是易于操作,但是它并不能完全解释所有的口译心理过程。值得注意的是,很多早期关于口译训练项目(interpreting training program)的文献并没有把课程和教学的研究加以区分,很多研究都是根据当时市场的需求对口译训练理念原则等方面的探讨(Sawyer, B. David, 2004:27)。


3 大连外国语学院英语(高级翻译)专业........ 18-32
    3.1 研究对象介绍........ 18-20
        3.1.1 大连外国语学院简介........ 18-19
        3.1.2 英语(高级翻译)专业简介........ 19-20
    3.2 课程设置的特点分析........ 20-32
        3.2.1 英语(高级翻译)专业课程设置........20-28
        3.2.2 课程设置的原则和制约因素探究........ 28-32
4 口译课程设置实效性的问卷调查.......32-42
    4.1 问卷设计....... 32
    4.2 试调查 .论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非