摘要:本文主要涉及了不同的思维方式和双向英汉翻译产生的影响。如果我们要加强我们的翻译技巧,减少尴尬,源语言和目标语言之间的不同思维方式的转变是必要的。当然,在这篇论文中提出的建议并不能解决所有在翻译的过程中遇到的问题。
ach.
Therefore, it is believed that language is used to mirror and understand the world. Language, as it is learned to all, is served as a tool of human communication, which allows people to say things to one another and to express their thoughts and demand and meanwhile be understood by others. Consequently, language to human communication plays the most significant role in human life.
As to thinking mode, it is too
Abstract to be defined. It is necessary to take thinking into consideration first. Thinking can’t be seen if not be written down, can’t be touched if not be made into a concrete style, and can’t be smelled and tasted, because it just hides in the head of thinkers, where it de
notes the degree of attentiveness (“I answered it without thinking”) or whatever is in consciousness, especially if it refers to something outside the immediate environment (“It made me think of my grandfather”).
“People often say that they think in the language they speak. But the concept of thinking itself needs illumination before we can evaluate this claim. Thinking crucially involves unconscious operations. Consequently, we do not have introspective access to our processes of thinking. We should not expect to be any more aware of the essential nature of our cognition than of our internal digestive processes. Perhaps thoughts are merely translated into a linguistic form as they make their way into consciousness. Thus, the so-called ‘language of thought’ may be nonisomorphic to linguistic representation” (Weisler and Slavko, Theory of Language, 2001: 9-11).
Yu Dafu defined thought as “a process of our human minds to reflect the objective reality”. And for Yanfu “thought is not only the reflection of the objective reality, but also the cognitive competence that human beings possess to get to know the objective word”. The reason why people have such differences is that they possess different thinking modes. Thought refers to a process during which one chooses, evaluates and handles the stimulus from the outside world. People from different nations often emphasize some particular thinking modes, while other thinking modes give way to them. Since the typical thinking patterns of nation are the basis of consideration toward outside, it is not strange to see that different people usually hold different attitudes toward matters.
Language and thought are from different categories based on the above explanation. The language serves as a special tool for human communication while the thought is a function of human brain and is a human mind to represent the objective world. In a word, they are considered to be the properties of human beings.
2.2 The Relationship between Language and Thought
What’s the relationship between language and thought? This question has been a controversial topic discussed by philosophers and linguists for a long time. But at present, there are still ambiguous answers to such question for it is hardly to detect human mind with the help of experiment and technology. At the same time, language is not constant but changes and expands its members under the development of the society and culture. Based on the various views and theories on the topic, there are several classifications of their relationships: 1) language is equal to thought; 2) language determines thought; 3) thought determines language; 4) thought depen
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。