英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文学作品中文化差异翻译策略的研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-26编辑:lzm点击率:13050

论文字数:5622论文编号:org201405251148211330语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:文学作品文化差异翻译策略Translation StrategiesCultural Differences

摘要:The global village is now becoming smaller and smaller, and people on the earth long for knowing more about each other’s culture. Concededly, literary translation is the most widely accepted means to promote cultural communication between the East and the West.

sp;2.1 The Significance of Literary Translation
As the world evolves into a global village today, the importance of cross-cultural exchange takes on added urgency. With modern means of communication and transportation, today’s international contacts are going on an unprecedented vast scale and people can now board a plane and fly anywhere in the world in a matter of hours. Additionally, the emergence of information superhighway and Internet brings people worldwide closer and closer. Given this reality of global interconnectedness and interdependence, no country, as long as it seeks for a place in the world stage and a fast development, can afford to insolate itself from cultural exchange with the rest of the world. Translation occurring between two languages cannot be done or studied without regard of its cultural context. Literary works which load so much cultural information, however, they draw more and more attention from many translators as well as many readers. And literary translation is considered not only as the exchange between two languages but also as the exchange between two cultures. As for literary translation, its purpose is to introduce some excellent foreign literary works to the target language readers and make cultures in the different nations communicate and link up with each other.
 2.2 The Barriers of Literary Translation
 As everyone knows that literary translation is more difficult than non-literary translation. Cultural differences are the biggist part of this. And cultural differences bear strong characteristics, thus how to deal with the differences in cultural elements becomes a key to achieve successful transmission in literary translation. In literary translation, cultural differences often cause misreading, loss and distortion of meanings. And there are several causes:different historical backgrounds, different geographic positions, different religious beliefs, different thinking patterns. Getting the origins, it will be easier to solve the problems in literary translation.
 2.3 The Criteria of Literary Translation
 Literary translation has its own nature which is entitled as “literariness” by means of artistic usage of languange. And it also transfers a sort of aesthetic messages that offer readers a sense of beauty apart from the general messages. The more aesthetic messages a literary work contains, the more wonderful it is. Generally speaking, literary translation can be done at three different levels---the linguistic level, the literary level and the cultural level. The lingusitic level is the most superficial one, at which linguistic problems are focused mainly. The literary level puts emphasis on the transformation of aesthetic values and pays much attention to the conveyance of beauty and spirit of the original text into the target context, in which the physical images and the virtual images reinforce and different feelings and settings are blended. The cultural level is the deepest and highest level among the three.
 
 Ⅲ. The Origin of Cultrual Difference Involved in Literary Translation
 Eugene A.Nida held that: For truly successful translating, biculturalism is even more important than bilingualism, since words only have meanings in terms of the cultures in which they function. He classified cultural differences as ecological culture, linguistic culture, religious culture , material cult论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非