英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论幽默台词的英汉翻译原理-以《摩登家庭》为例 [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2015-01-16编辑:tinkle点击率:7842

论文字数:19050论文编号:org201501091015295456语种:英语 English地区:中国价格:$ 88

关键词:MODERN FAMILYculture adaptationhumor

摘要:论幽默台词的英汉翻译原理-以《摩登家庭》为例:总结这项工作的limimtions研究结果,并提出了幽默字幕翻译的进一步研究。

ator continuously makes choice in words and translating strategies on the basis of adapting to contextual and structural elements ofthe source text.

References

Antonini,R.The Perception of Subtitled Humor in Italy [J].Humor,2005.18,2:209—225.
Asimakoulas,D.Subtitling Humor and the Humor of Subtitling [J].CTIS Occasional Papers,2002.2,PP.71-84.
Asscher,Omri.A model for Hebrew translation of British humor:Amplification and overstatement [M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.Volume 22, Number 2,2010.
Baker,J.Teaching TV Sitcom[M].London:British Film institute Publishing.2003.
Bianco,Robert.These TVSeries are back,but are they better than ever?[N].USA Today.2010.October 6.
Chesterman,Andrew.Memes of Translation:The spread of Ideas to Translation Theory[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.1997.
Chiaro,D.Verbally Expressed Humour on Screen:Reflection on Translathgn and Reception[J].The Journal of Specialised Translation,2006.6.PP.198-208.
Darwin,C.The origin ofSpecies[M].Ware:Wordsworth Edition Ltd.1998.
Delabastita,D.There 0 a double tongue:an investigation into the translation of Shakespeare play, with special reference to “Hamlet” [M].Amsterdam&Atlanta:Rodopi.1993.
Diaz-Cintas,Jorge.Dubbing or Subtitling:the Eternal Dilemma[J].Perspectives,1999,1.
Eugene A.Nida&Charles R Taber,翻译理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社.2004.
Gottlieb,Henrik,Subtitling:Diagonal Translation [J]. Perspectives,1994,1.
Halliday,Hasan.Cohesion in English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research.2001.
Leech,G.N.Principles ofPragmatics[M1.London:Longman.1983.
Luyken.George-Michael et a1.Overcoming language barriers on television:dubbing and subtitlingfor the european audience[A].Media Monograph NO.13.[C].Manchester:European institute for the Media,1991.
Molina,L.,and Albir,A.(2002).Translation Techniques Revisited.'A Dynamic and Functionalist Approach[J].Translators’Journal,2002.47,PP.4.
Newmark,Peter.Approaches tO Translation[M].Oxford:Pergamon Press,1993.
Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activityj Functionalist Approaches Explained[M].Manchester:St.Jerome Publishing,1997.
Pochepstov,G.G.Language andHumor[M].Kiev:Vysca Skola Publishing House,1981.
Panek,Magdalena.Subtitling Humor--The Analysis ofSelected Translation Techniques in Subtitling Elements containing Humor[M].Norderstedt Germany:Dmck und Bindung,2009.
Peyroux,Remy.Subtitling American Comedy Programs into French[D].University of Massachusetts Amherst.20 11.
Venuti,L.The Translation Studies Reader[C].London:Routledge,2000.
Verschueren,J.Understanding pragmatics[M].Beij ing:Foreign Language Teaching and Research Press;Edward Arnold(Publishers)Limited.2000.
Westfall,Sandra Sobieraj.President Obama Facebook and TV Habits [N].People.2011,December, 14.Wikipedia
柴梅萍,配音与字幕声画同步翻译的策略[J].山东外语教学2003,5:92.94.
方梦之, 译学词典[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
戈玲玲.顺应论对翻译研究的启示[J].外语学刊,2002,3:7.11.
戈玲玲.语境关系顺应论对词义选择的制约[J].中国科技翻译,2001,4:27.29.
胡庚申.翻译适应选择论的哲学理据[J].上海科技翻译,2004,4:1.5.
胡庚申.适应与选择:翻译过程新解[J].四川外语学院学报,2008,24, 4:90.95.
蒋娟.浅谈英语商标翻译的顺应性[J].湖南环境生物职业技术学院学报,2008,14,2:97.99.
李和庆、薄振杰.规范与影视字幕翻译[J].中国科技翻译,2005, 18,2:41-46.
李莎,从功能对等理论看《老友记》汉语字幕幽默翻译[D].豆丁文库.15 July.201 1.
李娜,语境顺应论视角探析电影字幕翻译一一兼评《霸王别姬》[D].豆丁文库.1 May.201 1.
廖洪中、周梅香.论商务广告翻译中的顺应性叨.南昌大学学报,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非