广义话题结构理论下的英语“Which”从句汉译方法研究 [2]
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-07-14编辑:lgg点击率:6349
论文字数:38945论文编号:org201707121652574896语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语翻译论文“Which”从句标注方法翻译方法
摘要:本文是英语翻译论文,本文的目的是制定一个规范的用法”,“为在前人研究的基础上对PTA模型,找出系统的标注方法的句子介绍”,“总结可行的翻译技巧”,“条款。
anslation
In the course of annotation work, long English sentences popped up as the most frequent and difficult problem. Parsing long sentences and assembling those separated clauses are time-consuming. Therefore, it is necessary to collect other researches of long English sentences translation and work out more practical translation techniques to make the annotation work more efficient and effective. The translation of the long sentence is perhaps the most difficult of all in the process of English-Chinese translation (许建平,2003). The English sentence is extremely plastic. It can be enlarged, combined, adjusted with almost any degree of fitness to accommodate a writer’s thought. In other words, English sentences are mainly in an
architecture style. It has complete syntactic structure (连淑能,2010:90). As for the Chinese, we can say Chinese tend to express their thoughts in a chronicle style, they usually streamline the thoughts, which limits the length of the sentence. According to the
statistics, the optimal number of words of a Chinese sentence is from 4 to 12 (连淑能,2010:93). However, the average number of words of common English sentences wrote by professional writer is 20 (Robins, 1980:147) and by people who received education is 25 (Cheney, 1982:163). That means, although modern English sentences are no longer as long as the sentences in the Elizabeth era, long sentence is still a common language phenomenon in English, while in Chinese, people prefer shorter sentences.
.........
2.2 The Research of “Which”
Early in 1904, Charles Talbut Onions’ book An Advanced English Syntax had presented the main facts of current English syntax in a systematic form. In the book, he summarized that “which” is a pronoun and adjective that refer to both persons and things (Onions, 1904:138). Besides, as a relative pronouns, “which” is always equivalent to and (or but), this (or that), and these equivalents are now usually preferred as a matter of style (Onions, 1904:139). Long provided a more comprehensive usage of “which” in his book The Sentence and Its Parts. However, his seven different usages and a plenty of examples listed in the book illustrated that “Which” is used as a determiner or a determiner modifier, or it can be used in subordinate-interrogative cl
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。