英语论文网

登录/注册
会员中心
我要定制
留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 英语词典 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

站内搜索

符号学视角下的王维诗英译研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-12-06编辑:lgg点击率:92

论文字数:34785论文编号:org201711301511187880语种:英语论文 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文诗歌翻译翻译策略翻译方法

摘要:本文是英语翻译论文,本文以莫里斯的符号学意义观为理论基础,对王维诗歌及其英译本分别从语义、句法和语用三个层面进行对比分析,并探索译者如何选择有效的翻译策略及翻译方法,从而实现王维诗歌英译中指称意义、言内意义和语用意义的等效转换。

CHAPTER I INTRODUCTION

To investigate the translation strategies and translation methods of Wang Wei’spoems, the thesis systemically analyzed Wang Wei’s poetry from the perspective ofSemiotics. Based on the commonalities among language systems, it includes allsubjective and objective factors among both verbal and nonverbal systems, which isdifferent from other single-faceted translation theories. Semiotics is the study ofmeaning-making, the study of sign processes and meaningful communication. Itconcentrates on the articulation of meaning. In fact, the kernel issue or nature oftranslation is the transference of meaning. This thesis will carry out a systematicallycomparative analysis of Wang Wei’s poetry and its English version under theguidance of semiotic meaning theory.In this chapter, research background andresearch significance will be briefly introduced, and thenresearch questions areproposed, followed by the illustration of research methodology andlayout of thethesis.

1.1 Research Background
With the development of cultural globalization, different cultures amongdifferent countries cannot develop in isolation but in connection. China has realizedthe importance of cultural exchanges and communications but stayed in an inferiorposition in the international community. As a bridge between China and the world’scultural communications, translation plays a crucial role in pushing forward theglobalization of China. Well translated works will lead to a better understanding ofChina and its culture. Poetry, as an important composition of Chinese culture, cantruly reflect the situation of a specific period. Thus, it is of great significance to studypoetry translation to help with the spread of Chinese culture.There are various approaches totranslation such as linguistic perspective, thecommunicative school, and the present cultural phase, etc. Among them, Semiotics has stood out as a prior concern as well as a promising approach totranslation.Semiotics is a science that studies“the production, transmission, exchange,and interpretation of messages consistingone or more signs”. In other words, it studiesthe system or structure of sign as well as how sign processes and functions. Differentfrom other translation theories, Semiotics concentrates on the articulation of meaning,and it breaks the unilateralism of the tradition research, considering all subjective andobjective factors among both verbal and nonverbal systems. Thus, this research willgive a new perspective for the study of poetry translation, Wang Wei’s poetry and itsEnglish version in particular.
...........

1.2 Research Significance
Exchanging Chinese poetry is of great significance in the process of spreadingChinese culture to other countries since poetry is an important part of culture. WangWei, as one of the great poets in the Tang Dynasty, has enjoyed a great reputation athome and aboard, his poems being translated by many translators. However, fewresearch of English translation of Wang Wei’s poems has been studied. As far as theresearch content is concerned, for those researches mentioned above, they are mainlysimple analysis of Wang Wei’s several poems such as Autumn Evening in the Mountains or The Deer Enclosure, etc. or contrast analysis of Wang Wei and westernidyllist, or simple research of several images in Wang Wei’s poems, etc. Thus, unlikethe research mentioned above, this thesis will systematically analysis Wan论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

注:发表学术评论,超过20个字的可以增加2分积分,用来免费阅读收费论文。

评论:

换一张

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

    微信在线客服(24小时)
  
微信公众订阅号