英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

信息性与语篇翻译研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-12-14编辑:lgg点击率:3868

论文字数:37845论文编号:org201712072001138228语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:英语翻译论文信息性语篇翻译

摘要:本文是英语翻译论文,笔者认为《信息性与语篇翻译研究》是一个内容丰富,富于挑战性的研究课题。我们在确定选题之后,就开始着手搜集相关的研究文献,经过与导师多次讨论和参考老师们的意见。

....

2.2 信息度的划分
在语篇生产过程中,我们常用“信息度”(即语篇的信息性程度)来实现对“信息性”这一抽象概念的具体化。博格兰德和德莱斯勒认为,语篇的信息性程度不是一个精确的量,只能以一个大约的区域来进行估量。根据这两位学者的认识,语篇的信息性程度分成三个等级:一级,表示语篇几乎没有给读者提供有效信息;二级,语篇中存在一定数量的未知信息;三级,语篇中所包含的新信息和有效信息很多。一般来讲,一级信息度的语篇对于读者毫无难度,趣味性和价值不大;二级信息度的语篇属于正常范围,适用于绝大多数的读者;三级信息度的语篇晦涩难懂,有些专业性强的语篇只有该领域的行家才可以解读。为了保障自身作品的传阅度,语篇的写作者通常把接受者定位为中等读者所在的群体。但是不同信息度的语篇,它的“中等读者”也是不一样的。大体上来说,对于日常出版的报刊、文学,其中等读者是具有初高中或以上文化水平的大众;而对于某些科学研究的文章或专著,它们的中等读者是该领域的从业人员和专家。因此,语篇作者在确定语篇信息的有效程度时,需要着重考虑到语篇对读者的适合程度。根据语篇与中等读者的关系,我们可以分出三种类型的读者:第一类是没有达到中等读者知识水平的,这类读者由于文化水平不高或相关背景知识不足,不能准确地接受语篇信息;其二是中等读者,他们符合作者的意图,能够保证语篇信息的有效性;还有一类读者,他们本身的知识水平远超作者,对其而言,语篇中的有效信息接近于零,语篇毫无价值。
.........

第 3 章 语篇信息转换的原则..........20
3.1 等价性.......21
3.2 传递性.......24
3.3 变通性.......26
本章小结..........27
第 4 章 俄语语篇翻译中的信息转换分析......... 29
4.1 译文传递信息变化的原因.....29
4.1.1 共有知识......29
4.1.2 实用信息......31
4.1.3 文化差异......33
4.1.4 习惯表达......35
4.2 源语信息度在译语中的情况分析............ 36
4.2.1 信息度一致............36
4.2.2 信息度增强............38
4.2.3 信息度减弱............40
本章小结..........42

第 4 章 俄语语篇翻译中的信息转换分析

4.1 译文传递信息变化的原因
语篇的信息转换是两种语言之间信息的转换过程。一般说来,翻译强调信息对等,要求译文在语义信息和语言风格等方面与原文保持一致,但这也只是一个相对的概念,在很多情况下,译文传递的信息会有所变化。本节将主要从共有知识、实用信息、文化差异与习惯表达四个方面进行探讨。所谓共有知识,是指使用不同语言的各民族的人们所共同拥有的某些(常识性)知识。在日常生活中,人们通过交际把信息从一方传递给另一方。严格来说,交际双方如果没有共有知识,交际就无法进行。交际双方只有通过对共有知识适当地提取和恰当地运用,才能更好地跨越双方之间所存在的信息差距,实现对信息的平衡传递。生活在不同的社会环境和文化背景下的读者们,自然有着不同的知识结构、逻辑理解和思维方式,他们对于语篇信息的接受和解读程度也就有所不同。这就要求译者必须根据实际情况调整译语信息,做到有分有合、有增有减、有转有换,保证译文信息度的合理性。
.........

结 论

21 世纪,翻译理论走的是综合研究之路。随着其他相关学科,特别是语言学的蓬勃发展,翻译研究逐渐拓宽了原有的研究视阈,向跨学科方向前进。通过对语篇翻译研究的归纳与总结,我们可以认识到,受语言理论的影响,翻译理论研究一般集中在普通语言的共核之上,结果形成了多种内容相近的等值理论(或称等效理论、对等理论和对应论)。从根本上说,这些理论就是为了在译语中寻找从形式到内容都相符的“等价物”。此外,我们也看到了语篇分析对于翻译研究的重要意义,使其开始从宏观上审视翻译的功能和目的,重点研究不同语篇类型的翻译策略。语篇翻译完美融合了语篇语言学与翻译学这两门学科。本课题主要侧重从信息性的角度研究语篇翻译。为此,第二章重点介绍了“信息性”、“信息度”、“语篇解读”等术语概念。信息性是指语篇给接受者传递信息的新颖度,它也是语篇特征的七项标准之一。信息度是指语篇信息性的程度,或者说是信息性这一抽象概念的具体化。语篇解读是一个复杂的心理认知和言语交际的过程,语篇作者与读者在此过程中相互作用。为了准确的阅读和理解语篇,我们首先需要了解语篇的信息性,对语篇的信息度高低做出判断,然后运用卡雷尔的“图式理论”、伽利别林的前瞻理论和整合理论等来实现语篇解读的目的。根据前人的研究成果和自己的翻译经验,我们认为翻译理论和实践是一个统一体,没有理论的实践和没有实践的理论都是不可想象的。同理,语篇信息转换也要求译者应该遵循某些翻译原则。这些原则来源于翻译实践,反过来又指导实践。语篇信息转换的原则主要有等价性、传递性和变通性。等价性和传递性相辅相成,只有译文把原文的全部信息等价地转换在译语的言语中,才能将这些信息完整、准确地传递给译语读者;反过来,只有译语读者通过译者的传递获得了与原文同样多的信息,才能体现出译文具有信息等价性。
..........
参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非