英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

印度英语对英汉交传的影响及应对策略

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-12-29编辑:lgg点击率:7715

论文字数:37485论文编号:org201712212111417752语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:英语翻译论文印度英语听辨联想预测

摘要:本文是英语翻译论文,笔者主要运用了三点应对策略。听辨策略帮助译员克服辨音障碍,联想与预测不仅能够对听辨策略进行补充,还加强了译员听辨理解的主动性,及时的情绪调整有助于缓解译员因印度英语而产生的负面情绪。

引 言

印度共和国是南亚次大陆最大的国家,东北部同中国接壤,是金砖国家之一,也是世界上发展最快的国家之一。随着印度的发展,其国际地位逐步上升,国际交流也日渐频繁,中印同为文明古国,从古至今交流不断,已有几千年历史,自丝绸之路贸易到佛教的发展再到领导人互访,期间虽出现过领土纠纷,但两国关系最终得以缓和并获得发展,至今仍保持良好态势。由于曾长期受英国殖民统治,英语在印度的使用和发展已达两个世纪之久,现为印度第二官方语言,是全国性的通用语言。由于印度英语在发展中已形成的自己的标准,与标准英语有着很大差异,且在实际口译实践中频繁出现,给译员带来了诸多困扰。因此,我们有必要了解印度英语给译员带来的具体困难,并采取积极有效的策略,来应对这些问题。笔者通过进行四场模拟英汉交传口译实践,分析了口译实践中印度英语口音给口译员带来的困难,并在前人的策略研究基础之上,应用了一些行之有效的策略,来应对印度英语在英汉交传中给笔者带来的困难。本文共有三章内容,第一章为任务描述,简要介绍四篇演讲的内容以及笔者所做的译前准备。第二章总结并分析了口译实践过程中所遇到的困难,主要包括浓重口音带来的辨音障碍、外来语干扰,以及心理负荷的加重。第三章通过案例分析,描述了笔者所采取的应对策略对口译实践的帮助,听辨策略使笔者充分调动思维,来获取发生音变词汇的词义。联想与预测不仅有助于笔者推断词义,还调动了笔者听辨理解的积极性,加强笔者的理解过程。情绪调整有利于笔者缓解交传过程中巨大的心理压力及负面态度。截止目前,国内外在应对地域变体英语对口译实践影响方面的策略研究相对较少,策略主要集中在译前准备上,译中策略的研究较少,笔者只是采取了前人业已形成的方法,充分应用在实践当中,对其策略进行了更为详尽的分析。希望有更多的学者能够在此领域进行深入研究,提出更多有效的应对策略,以引导译员积极应对带口音英语的口译活动,提升口译质量,加强国际交流。
..........

第一章 任务描述

1.1 内容简介
为使本论文具更具普遍借鉴意义,笔者选取了四篇不同类别的模拟口译英汉交传材料,其演讲人的口音基本能够代表普遍存在的印度英语口音特点,且材料内容涉及中印关系、外交,印度经济、科技,及金砖国家发展。论文所涵盖的案例分析均取自这四篇交传材料,因此,有必要将演讲背景及任务实施过程进行简单描述。第一篇为印度总理莫迪(Narendra Modi)清华大学演讲,于 2015 年 5 月 15日下午在清华大学举行,主要与会人员包括中国外交部部长王毅,清华大学校长邱勇,中国驻印度大使乐玉成,清华大学校长助理、生命科学学院院长施一公及清华大学学生。印度总理纳伦德拉·莫迪作为演讲人,旨在表达中印两国友好关系源远流长,中印两国的复兴是本世纪最为显著的变化,两国在许多方面都怀有相同的愿景,并面临者着相似的机遇与挑战,若两国携手共进,共同发展,必会使两国未来更加光明,使亚洲更加强盛。第二篇为联合国副秘书长沙西·塔鲁尔(Shashi Tharoor)的 TED 演讲,演讲题目为《国家为什么应该采取“软”实力》。此次演讲于 2009 年 11 月进行,演讲人沙西·塔鲁尔阐述了印度近些年来的快速发展不仅仅是依靠其经济及政治,而更多的是依靠其“软实力”的发展,是印度的饮食、科技、文化等“软”实力促进了国家的发展。他强调,一个国家是否强大,并不是看其军队势力的多少,而是看其对世界影响力的大小。第三篇为印度外交部长苏什马·斯瓦拉杰(Sushma Swaraj)在金砖国家媒体论坛开幕式上的会议演讲。此次会议于 2016 年 10 月 18 日在印度举行,主要与会人员包括印度驻华大使苏杰生,印度领事馆领事丽蒂·萨兰,金砖各国资深编辑及记者,印度媒体等。印度外交部长苏什马·斯瓦拉杰作为演讲人,对 10月 15 日的果阿金砖峰会进行了总结,详细解读如何打造有效、包容、共同的解决方案,并概述了金砖国家的发展以及在发展中所面临的威胁,着重强调了恐怖主义问题,并期待在场记者能够将金砖国家的发展动态积极传播开来。第四篇为谷歌文化学院总监阿密特·苏德(Amit Sood)的 TED 演讲,演讲题目为《建立一个包罗博物馆的网上博物馆》。演讲于 2011 年 3 月进行,演讲人阿密特·苏德作为一名谷歌员工,阐述了其想建立一个包罗世界各大博物馆的网上博物馆的初衷,为观众展示了他的工作成果,并分析了为什么我们需要一个网上博物馆以及它对普通百姓的价值之所在。
.........

1.2 译前准备

1.2.1 资料搜集
通过网上资源,译员分别了解了四位讲话人的背景资料。印度总理莫迪从起初的“卖茶人”到加入国民志愿团作为“地下工笔者”,之后加入印度人民党并与 1988 年被任命为古吉拉特邦秘书长,正式进入主流政治圈,于 2014 年 5 月26 日正式宣誓就职印度第 15 任总统。在 2014 年 9 月 27 日,在纽约联合国大会发表演讲,强调了在世界范围内打击恐怖主义的重要性并呼吁改革联合国。沙西·塔鲁尔是印度政治家及外交官,自 2009 年起担任印度喀拉拉邦议会成员,也是印度外事部议会常设委员会主席,现任联合国副秘书长,于 1978 年开始供职联合国,为联合国难民事务高级专员署职员,1989 年至 1996 年担任联合国维持和平行动秘书长特别助理,1998 年,塔鲁尔在瑞士达沃斯被“世界经济论坛”誉为“明天的世界领袖”。印度外交部长苏什马·斯瓦拉杰于 20 世纪 70 年代进入政界,1977 年成为立法议会成员及哈里亚纳邦内阁大臣,1998 年 10 月辞去内阁职位担任新德里首位女性首席部长,她是印度首位被授予“杰出议员奖”女性,2014 年 5 月 26 日开始任职印度外交部部长,曾 7 次入选议会成员,3 次入选立法议会成员。阿密特·苏德是谷歌文化学院(Cultural Institute)总监,谷歌艺术计划(ArtProject)创始人,曾在谷歌总部山景城的 Android 团队中担任重要成员,也曾在欧洲、中东和非洲(简称 EMEA)地区带领市场团队负责谷歌地理产品的工作。笔者还搜集了金砖国家的背景知识,预测并总结了演讲中会涉及到的词汇,详见附录一。另外,笔者查阅到一些有关印度英语口音特点解析的文献资料,包括马春华的《区域英语变体变异对英汉口译的影响——以印度英语语音变异为例的实证研究》,李鹏和杨晶佩宜的《试论英语地域变体——以印度英语为例》,2011),戴永明的《印度英语的语音特征》,陈义华的《印度英语语言学特征探析》,卢信朝的《挑战口译——听辨》等,在选读后大致了解了印度英语口音特点。
..........

1.2.2 听辨练习
在口译活动进行之前,对讲话人过往语料进行听辨练习,有助于译员了解讲话人的口音、语调、语速、习惯用词、套语、讲话风格等,使译员提前适应讲话人的语言环境,以避免突然应对而措手不及。因此,笔者选取了一些演讲人的其他语料,作为译前的听辨练习材料。其中包括印度总理莫迪同年在复旦大学的演讲、在美国国会的演讲及英国国会的演讲,沙西·塔鲁尔哈佛大学演讲、牛津辩论社演讲,印度外交部长苏什马·斯瓦拉杰 2016 年在新德里正式宣布金砖国家标识及官方网站的讲话、在金砖国家青年代表大会上的讲话,阿密特·苏德谷歌艺术计划演讲等。
............

第三章 应对策略......11
3.1 听辨策略....11
3.1.1 元音............12
3.1.2 辅音............13
3.1.3 重音............14
3.1.3 省音............14
3.2 联想与预测..........15
3.2.1 语言类联想与预测........16
3.2.2 非语言类联想与预测....17
3.2 情绪调整....19

第三章 应对策略

口译听辨是一个复论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非