英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《简述西班牙语中以肯定表否定和以否定表肯定的形式》-西班牙语论文资料下载

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-11编辑:gufeng点击率:6602

论文字数:7381论文编号:org201108110941045835语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:肯定表否定否定表肯定语法现象西班牙语论文资料下载

摘要:本文例举了大量名著文艺作品中的有关句子来对No…hasta(que)…这一句式在句中的含义加以系统的解释和论述,分析其以肯定表否定和以否定表肯定的形式。

 [摘要]No…hasta(que)…这一句式在句中的含义是表肯定抑或表否定,往往引起争论,而西语中又的确存在着以肯定形式表否定和以否定表肯定的语法现象。本文例举了大量名著文艺作品中的有关句子来对此问题加以系统的解释和论述,在弄清问题的同时,也告诉学生如何利用文学名著和经典作品来进行语言现象的研究,撰写论文,使文章更具有科学性和说服力。

 

[关键词]肯定表否定;否定表肯定;语法现象

 

人们提出这样一个句子,“No comprendo hasta ahora.”应该如何理解,怎样翻译?一种意见认为应译为:“我到现在还不懂”;另一种意见认为应译作:“我现在才懂”,两种理解完全相反。这个句子很简单,但乍看去却颇费解,甚至引起争论。它有何独特之处呢?细看之,这个句子中有一个“No...hasta...”,似乎与西班牙语中用来表示肯定的强调句式No...hasta(que)...一般模样,尤其是在句首冠之以这个No,这样才有了第二种理解而引起争论。若是句子照下面写出,便好理解:No he comprendido hasta ahora。很清楚,这是“我现在才懂”,并无人会提出异议。细查它的原因,是在这一句中使用了一个过去时态(过去完成时)之故。而文章一开始提出的那个句子只能是第一种翻译的意思,即“我到现在还不懂”。虽然,这一句也有“No...hasta...”这一形式,但它不组成一个句式,No是用来否定comprendo,而与hasta间没有联系,hasta只是一个用来强调ahora和加强语气的副词。所以,可以看出,No...hasta(que)...这个以否定表示肯定的句式,与所用时态有密切关系,关键是时态。这种句式只有加上一定的时态才具有表示肯定的含义。这种以否定表示肯定的形式在西班牙语中并不多见。除此以外,尚有以肯定表示否定的情形,也是通过时态的使用来体现。两种表达法构成一种具有独特风格的文体,口语中,文学描述中常可遇到,实在新鲜有趣。先分析一下以肯定表否定,弄清时态在其中的作用;再来看以否定表肯定及No...hasta(que)...句式,而开始部分的那个句子的正确理解及译法也就更易明白了。

 

一、以肯定表否定

 

这里只谈通过时态对比来体现的,即通过过去时与现在时的对比。在西班牙语中,各种过去时态(pretérito)都含有一种相对于现在的否定特性(propiedad de sugerir una idea de negación,relativa al pre-sente)。这是一种常见文体。说一个事物的fue,ha sido,可能表示出no es;说creí,he creído,creía,可能是“Ya no lo creo”。如下例,现在说:Creíque el accidente no tenía importancia(.以前我以为这一事件并不重要)这就等于是:“Yanolocreoasí”。现在不这样认为了。应注意,任何一种过去时,都可通过与现在时的对比得到一种暗含的否定含义。上句若用he creído或creía,也可造成否定效果,只是特色(matiz)稍有不同。只有简单过去时,或曰绝对过去时(pretéritoabsoluto)使这种过去与现在的对比(即否定)显得突出而鲜明。如:QuiseaMarta(.我爱玛儿塔。)已断然排除了现在有仍爱她之一切可能,纯属过去之事了。而quería或hequeridoaMarta的意思是,现在虽已不爱,但言语中含有较浓的感情色彩,或颇有对过去感情的留恋之意。这种表现法使文字洗练,表现力强,含蓄而富有情感。看下面两个例子,注意时态使用,及对比汉语译文:Yo,senora,una hija bellatuve...iquébian tuve he dicho!que aunque vive no la tengo,pues sin morir la he perdido.”(Calderón de la Barca)夫人,我曾经有过一个美丽的女儿,曾经有过,我说得真妙!因为,虽然她活着,我却没有了她,纵然她未死去,我却失去了她。(卡尔泰隆•代•拉•瓦尔伽)Yo lo creía otro;pero de todos modos,celebro haberlo visto.(Sangre y Arena V,Blásco Ibánez)(没想到他是这个样子。不过,不管怎样,看到他我倒蛮高兴的。)(《碧血黄沙》依巴涅斯)这种用肯定的过去时态造成的否定效果若加上hasta或hastaque从句,便给否定加上了时间限制,成了动作、或曰主句中时间上的后续,hasta或hastaque引导的从句表示了从属时间的终点。在这种情况下,是过去时与这一时限或时间终点对比,当然,其中也包含现在时。如:Estuveintranquilohastaquerecibítu carta.(接到你的信后我才放了心)主句意思是“不安”,整句意思将之否定,成了“放了心”。

 

二、以否定表肯定

 

同样可以说,各种否定了的过去时,都暗含有一种相对于现在的肯定特性。若将上述有的句中的过去时加以否定,则这个否定的过去时便可能表示肯定的含义。现在我们只就用hasta或hasta que相连的,即以No...hasta(que)...句式作为辅助手段来体现以否定表肯定的情形来谈谈。这种句式的使用在西班牙语中的使用很常见。不论口语中,书面语中还是文学作品中经常使用,它形式多样,使用灵活,表现力强,饶有趣味。它是用在否定句中的任何一个过去时态同hasta或hasta que所规定的时限(已不局限于“现在”)对比,从而产生出暗含的肯定效果。句式中表示时限部分hasta或hasta que前面的否定部分,在语法上是全句的主要部分或主句;后面则是时间状语(景况补语)或是一个从句,它与前面主句的动词在含义上紧连在一起,给了主句动作一个时间终点,而限制了它;这样,先否定,后限制,相对比之下,反过来使句子具有了肯定的含义。试观下面的例句,注意hastaque引导的句子以及后面hasta带的原动词句如何限制被否定了的动作。SalióHasan acompanándolos hasta la marina con todos sus soldados,y no los dejóhasta que se hicierona la vela,ni aun quitólos ojos del bergantín hasta perderlo de vista.(El Amante Liberal,Novelas Ejemplares,Cervantes()哈桑带着他的士兵送他俩到海边,直到启航时才放开他们,两眼盯着那艘双桅轻帆船,直到望不见他们为止。)(塞万提斯《模范小说》)以No...hasta que...句式表肯定用法很多,我们将它分为两类,一是暗含的肯定已经实现;一是暗含的肯定尚未实现,或曰尚待实现。

 

(一)已经实现的
是做出的两个连续动作。特点是两个动作都已发生、实现。句子中以及从句中都用陈述式的各种过去时态,以表动作之完成。1.主句用简单过去时(或曰绝对过去时)El ventero,que vióa sus huéspedes a sus pies,y oyósemejantes razones,estaba confuso mirándolo,sinsaber quéhacerse ni decirle,y porfiaba conél que se levantase,y jamás quiso,hasta que lo hubo de decir queél le otorgaba el don que le pedía.(Quijote I()店主看到身边跪着的客人,又听到他这套话,瞪着眼不知所措,拉他又不肯起来,只好答应他这才起身。)(《堂吉诃德》第一卷)又例:...mandaron a un paje que 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非