英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉语和拉美西班牙语的语音对比形成的墨西哥的教学实践

论文作者:毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-28编辑:huangtian2088027点击率:6420

论文字数:4112论文编号:org201204281314566987语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:第二语言汉语语音习得语音对比分析难点分析

摘要:文章主要是针对墨西哥学生在汉语拼音的习得过程中由于母语习惯的影响和拼音字母及规则的干扰存在的问题提出了一些有效的解决对策。

汉语和拉美西班牙语的语音对比形成的墨西哥的教学实践

 

[摘要]基于在墨西哥的教学实践,借助汉语和拉美西班牙语的语音对比,兼顾知觉与发音两个方面,着重分析了墨西哥学生在汉语拼音的习得过程中由于母语习惯的影响和拼音字母及规则的干扰所造成的难点,并提出一定的解决方案。

 

[关键词]第二语言 汉语语音习得 语音对比分析 难点分析

 

随着海外汉语教学的蓬勃发展,针对不同国别学生语音习得难点的分析显得越来越重要。本文基于在墨西哥的教学实践,并借助汉语和拉美西班牙语的语音对比,总结出墨西哥学生在习得汉语拼音的过程中的难点,以就教于方家。本文题目定为“汉语拼音习得”而不是通常的“汉语语音习得”,是因为汉语拼音字母的选用及规则也是影响学生正确习得语音的重要因素。本文的研究不仅关注汉语语音的输入与输出,还包括学生对于汉语拼音方案所用字母的视觉感知。

(一)从语音的角度看

1·声母中的难点。

(1)送气与不送气的区别。印欧语系中罗曼语族的法语、西班牙语跟日耳曼语族的英语、德语在这方面有很大的差别,前者的清辅音倾向于不送气,后者的清辅音则气流较强。因此学生第一次听到汉语拼音里的b、p这组音时,大都觉得难以分辨,当教师解释了送气与不送气的区别以后,大部分学生可以发出正确的音,但是还需要大量练习来巩固,有些学生在语音阶段结束以后很长时间内,仍然会将两者混淆。声调也会影响送气与不送气的区别。声母是不送气音而声调是去声的,学生更容易与送气音混淆,这可能是因为,一方面下降的去声听起来感觉气流比较强,另一方面学生为了发出下降音而强烈送气。如“大”和“他”的混淆。

(2)舌面音j、q、x可以认为是声母中最难的。第一周学生初次接触到j、q、x的时候,普遍反映这三个音是一样的,听不出区别。之后,x比较容易掌握,因为西班牙语中有类似的音。经过一段时间的学习,声母是j、q而带有i的音节仍会出现跟d、t的混淆,典型的例子是把“见”发成“电”,把“七”发成“踢”。在听写拼音时,则是“z、c”“j、q”和“d、t”这三组容易混淆,比如会写出“zian”这样普通话中不存在的音节。

(3)z、c、s和zh、ch、sh、r。这两组音学生经常不知道应该怎么发。这里的难度不仅在于卷舌与否的区别,而且在和母语比较时,个别音缺乏比照基础。s与西班牙语、英语里的s相同;z可以说类似英语z的发音,如“zoo”;ch和sh可以说类似英语的舌叶音,如“church”和“wash”(z和ch西班牙语也有类似的音)。但是c、zh和r就不好描写了,只能利用送气不送气和清浊来引导学生发音,所以这三个就更难一些。至于这两组的区别,可以画简单的舌位图,主要是帮助学生掌握舌尖后的发音部位,而舌尖前就用“咬舌尖”的方法提醒学生(汉语z、c、s是舌尖—上齿背,与西班牙语d、t发音部位相同,为了夸张才在解释z、c、s时将舌尖放到齿间,但不吐出来,这样也有利于发舌尖元音)。尽管如此,学生发音还是有一定的困难。

(4)g的发音不准确。西班牙语里虽然有舌根音,但比重不大,且字母g有三个不同的发音,一般在词首与汉语相同,在词中则不同。因此有些初学者发不准汉语拼音g,尤其是和e相拼。这方面,经常使用英语的学生情况要好一些。西班牙语的辅音总数相对较少,而且大多集中在口腔前部,其中一部分在发音部位上和汉语拼音方案的某个音相近,如[d][t]与z、c、s,[s][z]与d、t、n、l(赵士钰,1998);极易混淆;加上送气不送气的问题,要发好几乎都有一定困难。

2·韵母中的难点。

(1)e的发音不够靠后。带e的音节在汉语中并不多,但是有些是很基础的词,比如:“哥哥”“车”“课”“热”“饿”“喝”“色”“这”等。学生的发音比较靠前,感觉总是不到位。告诉学生,汉语的e比较靠后,学生可以发出来,但可能是觉得这个音比较怪,不喜欢按正确的方法发。另外,在西班牙语中,e这个字母的发音接近汉语的ai,是前元音,中国人听起来跟汉语的e完全不同,因此还要告诉学生,汉语的e比较靠后,引导学生避免受母语字母的干扰。

(2)ü与u混淆。西班牙语和英语中都没有ü音,但是法语中有(部分学生学过法语)。有的学生发起来没有困难,有的则稍差。个别学生往往不习惯舌前位并撮圆嘴唇,因此在练习时要重点讲“女”和“努”的区别。

(3)部分学习者无法正确发出两个舌尖元音。zi、ci、si、zhi、chi、shi、ri在汉语里是比较独特的整读音节,加上声母也比较难,学生有较大困难,其中尤以ci为最。ri也较难,但好在汉语中这个音的词只有一个“日”。si照理来说应该比较容易,大部分语言中都有s这个音,不过学生在练习“四”“死”的时候也还有困难。此外,西班牙语中si是“yes(是)”的意思,发音是[si],类似汉语的“西”。

(4)o往往发不到位。西班牙语的o比较靠前,而汉语的o则是后元音,因此学生一般发得不够标准,不过汉语中韵母为o的词比较少,这个难点在练习时就显得不那么重要。

(5)uo发不标准。虽然西班牙语中的复元音在结构数量上比汉语多,但音节以单元音占绝大多数,有些复元音只出现在动词变位中,所以学生会有某些复元音发音不到位的问题,最突出的就是uo。汉语复韵母的读法与印欧语有些许不同,学生们的发音总让人觉得不够饱满。但跟声母相拼之后情况就好得多。

(6)前后鼻音不分。在西班牙语中n发前后鼻音不区别意义,因此学生不太注意区分前后鼻音。课上特意用“船”和“床”这样极端的例子讲解汉语中区别前后鼻音的重要性,并用低头抬头的方法让学生感受前后鼻音的不同。学生的模仿力都很强,所以大部分能正确发音,但是听音的时候错误率就比较高。由于西班牙语元音只有5个音位,而且在音节中以单元音占绝大多数(赵士钰,1998),学生们在发音时往往不习惯,也注意不到在他们看来很细微的差别,而这些差别对于发准汉语的韵母恰恰是很重要的。

3·声调中的难点。总的来说,阳平调最难发,学生常有找不到起点的感觉,自然也就无法掌握轻微上扬的语调,在听音的时候,也常将阴平与阳平混淆。上声、去声则掌握得相对较快,听音中的正确率也较高,有时上声不够低,听起来像阳平,不过问题并不突出。另外,前面已经说过,送气音会影响到去声的听辨,这一点值得注意。开始学声调的时候,学生们做四声连读练习情况比较好,但单拿出一个声调,就不知所措了。之后,单音节学生很容易掌握,一般五六个课时(一周半)大部分学生就能找到感觉;而双音节连读,发生连读变调后则相对较难把握,连成句子就更难了。声调的习得,不同的学生习得进度不一样。有将近50%的学生在语音阶段之后,声调仍然比较混乱,并不是发不出来,而是一到句子里就乱套。

(二)从拼音规则的角度看西班牙语的一个特色就是字母发音有规律,这与英语有很大不同。每个字母都有它相联系的相对固定的音,当学生学习汉语拼音时,这种发音习惯是弊大于利的。

1·汉语拼音c。在西班牙语中,字母c常常发[k],因此学生看到c的反应就是发[k]。于是“从”就成了“空”,“粗”就成了“哭”。尽管学生也会英语等其他外语,这种母语带来的强烈的发音习惯仍是很难改变的,尤其是在海外非汉语的大环境下。

2·汉语拼音q。在西班牙语中,q只会让人联想到[k],不过一般是qu组合发[k],很多基础词汇都有qu组合,比如:que(什么),quien(谁)。“去”在课本中出现得较早,学生往往将qu发成“酷”。

3·汉语拼音j。西班牙语中j发[x]这个音,与汉语的h完全相同,这个字母也很常见,比如Juan(人名,发音同汉语的“欢”)、jugo(果汁)等。而在汉语中,j的发音比较独特,在最初阶段,学生常常不记得汉语的音而想用西班牙语来代替,尤其是面对ju这类的音节,结果发成完全不同的另一个音。

4·汉语拼音h。西班牙语字母h在单词中不发音,尽管学生精通英语,而汉语的h跟英语很相像,有些学生还是在h面前表现出迟疑,不知道该怎么发。

5·汉语拼音w。w的发音在汉语中论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非