英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

上海英语语言学论文题目:从认知语言学的概念隐喻角度研究情感隐喻的英汉翻译

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-09-29编辑:tinkle点击率:29795

论文字数:9178论文编号:org201309281526129994语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:上海英语语言学论文题目认知语言学概念隐喻角度

摘要:上海英语语言学论文题目:从认知语言学的概念隐喻角度研究情感隐喻的英汉翻译——要求擅长概念隐喻理论,熟悉情感隐喻,最好读过Zoltan Kovecses的《metaphor and emotion》专著

上海英语语言学论文题目:从认知语言学的概念隐喻角度研究情感隐喻的英汉翻译
论文语种:英文
您的研究方向:英语专业认知语言学和翻译学方向
是否有数据处理要求:否
您的国家:上海
您的学校背景:一般重点
要求字数:正文不少于20000字
论文用途:硕士毕业论文
是否需要盲审(博士或硕士生有这个需要):否
补充要求和说明:

上海英语语言学论文题目:从认知语言学的概念隐喻角度研究情感隐喻的英汉翻译

1. Introduction

1.1Objective and Significance
This dissertation mainly revolves around the Sino-British emotional metaphor translation, using the concept of cognitive metaphor theory combining with the characteristics of emotion metaphor system (“ emotion is the event “, “emotion is power”, the concept of emotional dimension, conceptual metonymy, emotional cognitive model). As for the difficulties caused by cultural differences the author analyzes the translation, the atuhor aims to break through the limitations of a particular conceptual metaphor, from a higher level to grasp the emotional metaphor translation.

1.2Context of Research
Metaphor is widely discussed in the study of translation, as a result of cross-linguistic and cross-cultural barrier it is considered to be the problem of the translation.
“equivalence “ is the focus of the translation theory debate in a long time. The key lies in the core - meaning differences for translation. Translatability and untranslatability is also based on the concept of “equivalence”. “equivalence” has experienced from just language, text equivalent to pragmatics, society, politics, culture, communication, purpose, to the person's thought process that except for language text factors such as cognitive change. These perspectives provides the integrity of reciprocity, a higher level, more open and more realistic way.

In the traditional method of translation is still widely used today that any translation should be faithful to the original, it is mostly in essence from the linguistic form level on the conversion of two languages. For hard problems of the translation of metaphor study, it is so. Professors in the university apply the most conventional of literal translation. Many teachers are used to provide a correct version to let the students to correct comparing the version. Obviously, such a model can't respond to the complexity of the translation process.
Before cognitive linguistics, the objectivism considers the meaning as an inherent attribute of the language itself, which means the language is equivalent to the signified thing, don't depend on people's understanding of it. Subjectivism considers that meaning is purely personal. But cognitive linguistics thinks that Semantics is the product of conceptualization, it is a reflection of people's experience and cognition of things about the world, and it is a way of recognizing things with people and consistent rules.” language and the signified things can not directly be equated, but through the understanding of the human brain processes. So researching meaning must study human way of thinking and understanding, this for the meaning of translation equivalence provides a new research perspective.
To Use conceptual metaphor to explore metaphor translation essentially is from the translation process people understanding level to talk about the concept of equivalence, and on the basis to study the metaphor language reflection. Cognitive linguistics believes that metaphor “penetration” language and thinking, and it is a vital important cognitive tool. In cognitive linguistics, metaphor usuall论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非