英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

最小可终止单位平均长度的意义

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-02编辑:wangli点击率:3630

论文字数:4530论文编号:org201006021456356838语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:最小可终止单位平均长度英文写作

内容提要: 最小可终止单位平均长度是美国教育者亨特提出的一项检测句法成熟性的指标。本文简要介绍了提出该指标的意义,并从对比英汉句子结构的差异入手,探讨了该指标用于检测我国学生句法成熟性的可行性。此外,本文还介绍了一种帮助我国学生提高句法成熟性的有效方法。 

1. 引言
随着中小学英语教材的不断改革,学生们开始逐渐重视对英语听说的训练以期告别所谓的“聋子英语”和“哑巴英语”。可是,或许是因为矫枉过正的缘故吧,不少学生忽略了对英文写作进行科学的训练,其写作水平差强人意。其实,英文写作是检验学习者能否综合运用所学英语知识的一种直接有效的途径。从某种程度上说,英文写作水平的高低取决于能否灵活运用英语的句法知识,即写出的句子是否具有一定的句法成熟性。为了指导学生提高运用英语句法的能力,早在1965 年,美国教育者克罗格•亨特( Kellog W. Hunt) 就提出了一项定量、客观、可靠的句法成熟指标,即最小可终止单位平均长度(the meanlength of the minimal terminable unit) 。本文通过对比英汉句子结构的差异来探讨该指标用于检测我国学生句法成熟性的可行性并介绍一种帮助我国学生提高句法成熟性的有效方法。

2. 设计最小可终止单位平均长度指标的意义为了客观有效地衡量学生对英语句法的掌握情况,许多教育研究者都曾提出过检测句法成熟性的指标,但这些早期研究中所设计的各种指标(如句子长度、各种词性的比例、不同句型的分配等) 或者不够可靠,或者缺乏客观性。例如通过计算疑问句、祈使句、陈述句等不同句子类型的使用情况来衡量句法成熟性,虽然这是一种定量、客观的检测方法,但这种指标并不可靠,因为对句子类型的选择在很大程度上取决于说话者或写作者对所处场景的反应。反之,1930 年McCarthy 提出的“句子长度”指标被认为是衡量句法发展的一项颇具显示性的指标,但这种指标不够客观,因为McCarthy 没有设定一个明确判断“句子”的标准。在使用该指标时,本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供调查者必须依据主观判断来确定所给的篇章究竟含有一个还是多个句子。在设计既可靠又易运用的句法发展指标方面,一直没有多大的进展,直到亨特提出一个新的句法单位———最小可终止单位(the minimal terminable unit ,简称T- unit) 。亨特在对四年级、八年级和十二年级这三个年级学生的句法发展情况作了仔细对比研究后,发表了一篇名为《三个年级学生作文的语法结构》的研究报告。在这篇论文中,亨特批评了某些传统的检测句法发展情况的指标。例如,他指出,由于学生对标点的不充分使用和对and、but 等并列连词的不加选择的运用,句子长度指标并不可靠。为说明自己的观点,他还举了以下这篇一位四年级学生写的作文为例:I like the movie we saw about Moby Dick the white whale the cap2tain said if you can kill the white whale Moby Dick I will give this goldto the one that can do it and it is worth sixteen dollars they tried andtried but while they were trying they killed a whale and used the oil forthe lamps they almost caught the white whale.在这篇68 词的作文中,除篇末用了一个句号外,文中没有使用任何标点符号,而且and、but 等并列连词的运用在本文中也很不恰当。可见,如果把这篇短文当成一句话来计算其句子长度,显然是不科学的。随后,亨特提出了一个新的句法单位,即包括一个主句及所有附属结构(含从句和其它非从句附属结构) 在内的“最小可终止单位”。最小可终止单位的提出对句法成熟性的检测起了很大的作用。亨特对三个年级的学生所写的作文作了统计性的分析,结果发现,与较低年级学生相比,较高年级学生所写的作文在最小可终止单位平均长度(每最小可终止单位中所含的平均词数) 、从句长度(每个从句中所含的平均词数) 及每最小可终止单位中所含从句数这三项指标上都有明显的增长。由于最小可终止单位平均长度是其余两项指标的乘积,因此最小可终止单位平均长度显然是这三项英语句法成熟性指标中最可靠的。自亨特提出最小可终止单位平均长度这项句法发展指标以来,许多研究者用该指标对学生和成人的句法成熟性进行了广泛的研究。虽然最小可终止单位的运用在某些方面存在不足(例如,它无法区分各种不同的句法结构) ,但最小可终止单位平均长度仍然不失为一项定量、客观、可靠、易运用的句法成熟指标,这已为许多研究者所证实。

3. 最小可终止单位平均长度用于检测我国学生句法成熟性的可行性历年来,研究者们运用最小可终止单位平均长度来检验的主要是英语国家学生的句法成熟性,那么,该指标在检验我国学生的句法成熟性上是否也具有显示性呢? 为说明这个问题,我们首先来看看英汉两种语言在句法结构上主要有什么差别,因为我国学生在英语写作时常易受到母语的影响,这一点在对英语句子结构的处理上体现得尤为突出。正是由于英汉句子结构存在明显的差异,所以只有那些较好地掌握了英语句子结构并能在实践中予以灵活运用的中国学生才能写出可用最小可终止单位平均长度来检验的、更具句法成熟性的英语句子。
3. 1  英汉句子结构的主要差别英汉两种语言在表现手法上有其各自的特点,这给我国学生带来不少困扰。英语和汉语在句子构型上最重要的一个区别就是英语重形合,汉语重意合。形合是指用各种形式手段连接句中的各个成分,表达语法意义和逻辑关系。而意合则是指通过句子的含义来实现句中的语法意义和逻辑关系,句中的成分间不用或少用语言形式手段来连接。例如:天气好我就去。(意合句) = 如果天气好的话,我就会去。I’ll go if it’s fine. (形合句)英语讲究结构完整,注重以形显义,语言符号之间有较强的逻辑联系,因而比较严谨;汉语的句子主要通过字词间的意义连接起来,注重以神统形,因而比较简洁。英语常利用关系词、连接词等手段连接各种成分,所以英语的句子往往较长,结构也较复杂;而汉语的形合手段比英语少得多,在组句时自由度很大,不求结构完整,只求意思通顺,所以连动句、流水句是汉语的一大特色。例如,“A man richly endowed with a generousheart and a noble mind , he was widely admired for his statesmanship and his gen2uine devotion to the high principles of the United Nations Organization which hehad served positively with great distinction as President of the General Assemblyand as chief representative of Peru , and to which he had dedicated his fertile mindfor many years of his life to its last noble breath. ”这句话较长,含有两个定语从句,如果译成汉语,则应分为几个短句来表达:“他胸怀宽广,思想高尚,具有政治家的风度和真正献身于联合国崇高原则的精神,博得人们广泛的称赞。他曾作为大会主席和秘鲁首席代表,成绩卓著地为联合国服务。多年来,他把丰富的思想献身给了联合国组织,直到他停止高贵的呼吸。”(贾玉新,1997 :418)在英语写作时,我国学生往往易受汉语流水句特点的影响。例如,有一位学生在作文中写道:“Wang Ping is a new student . She comes from asouthern province. She speaks a dialect . We find it hard to understand her di2alect . ”这几句话的结构松散,前后句论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非