英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语中的幽默语言的翻译、口语技术技巧

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-13编辑:hynh1021点击率:4118

论文字数:16700论文编号:org201212112122358064语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:口译特点言语幽默黄西脱口秀翻译策略

摘要:口译,作为一种实践意义不同的语言之间转换和表达的跨文化交际行为解释器在口译过程中,管理的综合和复杂多样的信息。解释涉及到很多关于语言和文化,专业和渊博的知识。

  幽默,作为一种特殊的方式,在中西跨文化交流起着不可或缺的作用。但同时也翻译翻译工作带来很多问题。它不仅涉及到语言知识,更获得一个国家、一个民族的文化神经,但由于两种语言和文化,存在着巨大的差异解释器经常遇到意想不到的语言转换问题,从而影响效应的解释。


      Introduction引言


  
  经济一体化是促进不同国家和文化之间的交流。英语作为一种共同语言,已经被广泛的研究,使用和开发。随着英语和英语文化、跨文化沟通和良好的文化意义上都极其重要
Economic integration is promoting exchanges among different countries and cultures.English, as one of common language, has been widely studied, used and being developed.Along with English and English culture, cross cultural communication and a good culturesense have been extremely important. However, a great difference between differentcivilizations is still a problem which remains to be solved. Humor is an important form oflanguage expression which usually implies various essences of language. Owing to owncultural identity, humor translation between two cultures is most difficult.https://www.51lunwen.org/translation/  But most ofhumor can be understood and can inspire joy. So whether she or he lives in the China orEnglish-Speaking countries, even any other language-speaking counties, only if onesuitable method is adopted in the process of translation, humor can cross all kinds ofbarriers: social system, historical background, living custom and religious belief etc., andgive people a lot of pleasure. Therefore, studies of humor translation have been the hotspotof the latest cross cultural communication research.Originally, humor came  Latin and had been widely used by a British dramatistBo Jonathan since 16 century. As a borrowed word, “幽默”in modern Chinese has nothingto with the old one. And it is less than 100 year since Professor Lin Yu-tang introduced “幽默” Chinese and the word has been widely accepted. Professor Lin also believes that tobe humor or to have the sense of humor is an attitude to life, an ideological view. It can be acommon art form in interpersonal communication penetrating  all aspects of social life.Humor is a linguistic concept and also a kind of cultural phenomenon which carries greatamount of cultural information except a special form of language. Different cultures havetheir unique way to convey humor, which proves that humor is one of the significantingredients of culture. In both Chinese and Western Cultures, humor has become anirreplaceable way in the cross cultural communication between English and Chinese;meanwhile, it has brought many troubles in the interpreting tasks for interpreters.Humor translation need to  suitable methods and skills. Zhang et al (Zhang Peiji,et al., 1980) introduce common translation methods and skills. Ke et al (Ke Ping, 2003)introduce some adaptable and compensatory methods: comment, gain, viewpointtransformation, concretization, domestication, back translation and etc.There are mainly two translation methods: literal translation and paraphrase. Atpresent, it is popularly believed that literal translation and paraphrase both have theiradvantages and disadvantages. They are not binary opposition. Translation methods neverstay the same. The most suitable translation method is formed according to different texttype, translation purpose and target reader. Literal translation and paraphrase are two basictranslation methods in the expressing section. Zhang et al (Zhang Peiji, et al.,1980)proposed: different languages have own characteristics and forms. There are similaritiesand differences in the following areas: vocabulary, grammar, usage, expression and etc. Soaccording to论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非