英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

成语隐喻在翻译过程中的实际应用和在英汉双语词典中出现的内容分析

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-01-07编辑:hynh1021点击率:6001

论文字数:22300论文编号:org201301071258573521语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:关联理论成语隐喻翻译英汉双语词典评价标准

摘要:这个成语比喻在英语和汉语双语词典的翻译将极大地影响英语的双语词典的质量。因此,本研究试图隐喻的成语翻译英语的双语词典系统。

关联理论和词典在英语和汉语双语词典成语比喻翻译中的沟通实际上是从属于双语词典交际系统的明示 - 推理交际。这个成语比喻在英语和汉语双语词典的翻译包含两个明示 - 推理过程中的沟通。


Chapter One Introduction引言


1.1 Research rationale研究方向

据IA理查兹,至少有一个比喻,每三句话,在我们的日常沟通。作为语言的精髓,大量的成语是通过隐喻表达。嵌入式习语中的隐喻是一种特殊的比喻,它可以被称为“成语比喻为”。不用说,这样的暧昧和确定的文化实体,如成语比喻的意义是非常困难的,正确评估和编译器,它证明了挑战According to I. A. Richards, there is at least one metaphor in every three sentences inour daily communication. As the quintessence of language, plenty of idioms are expressedthrough metaphors. Metaphors embedded in idioms are a special kind of metaphors whichcan be referred to as “idiom metaphor”. It goes without saying that the meaning of such anambiguous and often culturally-determined entity like idiom metaphor is extremely difficultto properly assess and it proves a challenge to compilers. https://www.51lunwen.org/translation/ Idiom metaphor translation mayconstitute the hardest part of bilingual dictionary translation. “The bilingual dictionary isoften called the translation dictionary par excellence because it offers the users interlinguallexical equivalents” (Hartmann 1989:9). There is no exaggeration to say that translation isthe foundation for the compilation of a bilingual dictionary. The quality of translation exertsgreat influence on that of a bilingual dictionary. Although the translation of idiom metaphorsin E-C bilingual dictionaries only take up a small proportion of bilingual dictionarytranslation, the quality of idiom metaphor translation will have a direct bearing on the qualityof bilingual dictionaries.The translation of idiom metaphors has been attracting the attention of the translators.However, most of the researches have been done from the point of literary translation. Dueto the characteristics of bilingual dictionary, there are many differences between dictionarytranslation and literary translation. Consequently, due attention should also be paid to theirtranslation in bilingual dictionaries. However, no scholar has ever systematically studiedidiom metaphor translation in E-C bilingual dictionaries. As a matter of fact, idiom metaphortranslation in E-C bilingual dictionaries is of great research value. As for the same idiommetaphor, different E-C bilingual dictionaries may adopt different translation methods. Such kind of translation differences deserves systematic studies. What’s more, aquestion arises as to what are the criteria to evaluate such kind of translation differences. Thesystematic study of idiom metaphor translation in E-C bilingual dictionaries has never beendone, and the criteria to evaluate idiom metaphor translation in E-C bilingual dictionariesremain almost an untouched subject.


1.2 Research objectives研究目标
Since the systematic study of idiom metaphor translation in E-C bilingual dictionarieshas never been done, and the criteria to evaluate idiom metaphor translation in E-C bilingualdictionaries have rarely been discussed, the present research intends to fill this gap. Inaddition, although relevance theory is not intended for translation studies, it has greatexplanatory power for translation. Hence, the thesis also intends to apply relevance theory toaccount for idiom metaphor translation in E-C bilingual dictionaries. Better understanding ofthe nature and the translation process of idiom metaphor translation in E-C bilingualdictionaries will enable compilers to increase the likelihood of success in dictionarycompilation.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非