英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语状语从句翻译

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-07-15编辑:lgg点击率:2608

论文字数:34600论文编号:org201307151535444371语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:换序法转换法重组法英语状语翻译

摘要:英语状语从句在英语句子的结构中至关重要,因而研讨英语的状语及其汉译对教学有着重要意义。本论文对英语句子的汉译以及英语状语从句的汉译研究做了一定的叙述和讨论。

1. 文献综述


1.1英语句子汉译的研究
字、词、句、段、篇是翻译中的重要因素,句子是其中最基本的要素。大家对翻译的研究林林总总,句子翻译的研究属于其中比较重要的范畴。在参考了一些相关资料之后,作者发现前人对英语句子汉译的研究主要集中在以下几个方面:思维差异、句法差异以及句子翻译的基本技巧,本文重点研究了英汉之间的思维差异以及句法差异。中西思维方式的差异对英语句子汉译产生了一定的影响。陈颖在从英汉思维差异看英汉语言特点及翻译策略一文中如是说:“总的来说,中西思维模式差异主要体现于整体思维与分析思维的差异。”(陈颖,2009)中国人习惯于整体思维,对事物的认识是从整体到部分;而西方人则擅长分析思维,他们认识事物从部分开始,经过判断推理达到对整体的认识。这两种思维模式的差异在语言表现手法上体现如下:“汉语这种从大范围到小范围,从大单位到小单位,从重要意义到次要意义的词序正是中国人从整体到局部的整体思维模式在汉语表现手法上的体现。英语从小范围到大范围,从小单位到大单位,从次要意义到重要意义的词序是美国人从局部到整体的思维模式偏向在英语表现手法上的反映。”(陈颖,2009)
思维方式的差异直接影响表达方式,主要体现在句法差异。在表达思想的时候,汉民族的“从众归一”的思维模式,使得人们习惯将次要的语义部分放在句首,最后才点出该句的中心意思。而英美民族的思维则直截了当,他们习惯将该句的中心语义放在句首,然后再将其他成分一一补进。用一种比较形象的说法就是“葡萄一竹竿”说。“英语句子之所以较长,究其原因,是因为英语重虚词、多形态变化,英语中还有着丰富的关联词语。英语的长句往往主干较短,其上带有很多从属成分,从句套从句的现象比比皆是。这些从句在语法功能上是从属的,而在逻辑思维中是相对独立的,就像一串葡萄。葡萄主干很短,其上枝枝杈杈附结着丰硕的、独个的果实。因此,一些语言学家形象地将此种英语句子称为‘葡萄型’结构。而汉语一般是线性的,组句往往按事物的事理顺序、时间先后顺序逐步展幵。汉语句子中,往往一个短句接一个短句地往下叙述,其信息内容像竹竿一样一节一节连下去,很少有叠床架屋的结构,因而常被某些语言学家称为‘竹竿型,结构。”(齐惠荣,赵月娥,2003)英汉思维方式的差异造成了英汉句法的差异,因此,在翻译的过程中,译者必须考虑到这些差异,在将英语句子汉译的时候,必须进行适当的变通、调整或者变换,使译文更加的流畅且符合汉语表达习惯。


1. 2英语状语从句汉译的研究
为了对英语状语从句汉译的研究状况有所了解,笔者查阅了相关资料,并对这些资料进行了研究思考,结论如下:大部分的资料从英汉之间的差异入手,主要体现在句式结构的差异。由于英汉思维习惯的不同,英语民族关注的是行动的标志,这一思维反映在句法结构上就是:主语+谓语+宾语+状语;而汉民族关注的是动作行为及对客体的影响,这一思维反映在句法结构上就是:主语+状语+谓语+宾语。英语在句法结构上重意合,主要通过一些关联词实现句子的连接,在状语从句中有很多的关联词;而汉语重形合,注重的是句子内部的逻辑关系,在很多的情况下可以将一些关联词省略。这些差异的存在,让我们无法忽视,也成了我们翻译时必须考虑的一个重要因素。


2. 英语状语从句


英语语法中,状语从句起着很大的作用,要把英语状语从句很好地汉译,首先要对英语状语从句有着一定的了解,如英语状语从句的特点、作用和分类。


2.1英语状语从句的特点和作用
英语状语从句的功能是修饰整个句子。在英语中,起修饰作用的从句除了状语从句还有其他各种从句,为了将状语从句与其他从句进行区分,本文作者在下文中从英语状语从句的特点和作用这两方面来进行说明。


2.1.1特点
在英语复合句中,主要有三种从句,名词性从句、形容词性从句和副词性从句,其中的副词性从句就是文章中所提到的状语从句。本文主要从英语状语从句的性质和位置两方面来探讨英语状语从句的特点。首先,状语从句又被称之为副词性从句,其中的“副词性”可以体现出英语状语从句的性质。在英语语法中,副词是用来修饰动词、形容词和副词的。英语状语从句被称为副词性从句说明它在句子中承担副词的作用。英语状语从句也可以修饰谓语、非谓语动词、定语、状语或者整个句子。上文已经提到,英语注重形合,为了保证句子结构的完整性,状语从句通常是由从属连词或者相当于从属连词的词和词组来引导,从属连词在句子中不充当句子成分,只是起连接的作用。第二个方面则是英语状语从句位置的问题。英语状语从句的位置比较灵活,可以位于句首、句中或者句尾,当位于句首的时候,通常用逗号将它与主句隔开,而位于句中或句尾的时候则不需要用逗号隔开。


2.1.2作用
在复合句中起状语作用的从句叫做状语从句。状语从句主要用来修饰主语中的谓语、定语、状语或者整个句子,表示时间、地点、原因、结果、目的、条件、方式、让步、比较等意义,英语状语从句的作用可以通过这些意义来体现。比如,时间状语从句中作用是为了说明主句动作发生的时间;地点状语从句是为了说明主句动作发生的地点;原因状语从句为了说明事件发生的原因;目的状语从句是为了说明事件发生的目的。在这里,笔者就不再一一的赘述了。


3. 《商务英语实用教程》与状语从句翻译.......... 18-28
    3.1 《教程》与翻译实践..........18-19
        3.1.1 《教程》的简述.......... 18-19
        3.1.2 《教程》的翻译实践.......... 19
    3.2 状语从句汉译方法 ..........19-28
        3.2.1 换序法 ..........19-22
        3.2.2 转换法.......... 22-24
        3.2.3 重组法.......... 24-28


结论


英语状语从句在英语句子的结构中至关重要,因而研讨英语的状语及其汉译对教学有着重要意义。本论文对英语句子的汉译以及英语状语从句的汉译研究做了一定的叙述和讨论,并得出了以下的结论:英语状语从句汉译时,英汉民族之间的思维差异、语言表达方式差异以及句法结构的差异给英语状语从句的汉译带来一定的困难。但我们汉译时如能充分考虑这些差异,则可以使译文更加符合英语的意思和汉语的表达习惯,即英语状语从句汉译大多能合乎原文意思,又能符合汉语表达习惯。作者在将《商务英语实用教程》中的英语状语从句汉译时,通过换序法、转换法、重组法基本能达到上述的效果。但是由于《商务英语实用教程》素材的局限性,作者研究英语状语从句的深度不够,翻译方法也有一定的局限性。以后可以选取自己感兴趣的英语状语从句做专项研究,希望可以找到一些新的研究方法。


参考文献
1Edwin Gentzler. Contemporary Translation www.51lunwen.org/yyfy/ Theories\M\. ShanghaiForeign Language Education Press,2009Eugene A.
2Nida, Charles.R.Taber. The Theory o论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非