英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

硕士毕业论文之英语长句汉译方法研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-07-04编辑:lgg点击率:2731

论文字数:36200论文编号:org201407041124204227语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:英语长句英汉句子比较翻译方法汉译英语学习

摘要:本文是英语翻译论文,本次翻译项目实践也使笔者收获颇多,有以下一些心得体会:在文学作品的翻译过程中,译前准备尤为重要,不管是工具书的准备还是背景资料的查阅,如果事先准备充分,能够对作者的生平及其写作风格、手法、习惯等有一定的了解,加上对文学作品年代背景的熟悉,那么翻译起来就能达到事半功倍的效果。

1引言


英语和汉语分属两种不同的语系,英语属于综合-分析语(连淑能,2010: 1),有形态变化,语序较为灵活,且具有丰富的虚词;而汉语作为典型的分析语(连淑能,2010:2),不同于英语的用形态变化来表达语法关系,汉语语法关系的表达依靠的是语序和虚词。英语和汉语两种语言在句法方面也有各自的特点,两种语言的句子结构差异较大,英语造句主要采用形合法,句中各成分用显著的语言形式手段连接,而汉语注重意合,尽量少用形式装置,句中词语及各成分之间的关系常在不言中,少有明显的连接手段,词法意义和逻辑联系多隐含在字里行间。一般来说,汉语多使用短小精悍的句子,结构比较松散,没有冗长之感。相比于汉语,英语长句较多,其结构复杂、组织严密。英语长句之所以长,其原因主要有三个:一是修饰语多,二是并列成分多,三是句法结构复杂,层次结构多(刘态庆,1985: 190)。目前,国内出版的不少英汉翻译的专著和教材中对此都有专门的论述,各种学术刊物中公开发表的专门讨论这一问题的文章也为数不少,谈及的翻译技巧名称多种多样,比如:顺序法(又叫顺译法、顺叙法、原序法、顺流而下法),逆序法(又叫倒译法、逆叙法、逆流而上法),分译法(又叫拆分法、短句法、拆句法、中间开花法),合译法,插入法(即冒号法、括号法和破折号法),增减法,词性转换法,外位法,包孕法,归纳法,综合法等等。句子是翻译的基本单位,也是语篇的基本单位,译好句子可以为语篇翻译打下良好的基础,而英语长句的翻译历来是英汉翻译中的重点和难点,这个论题具有重要的实践意义。因而笔者结合自身的一些翻译经验,选定了英语长句的汉译这一主题,以英汉语句子结构的差异为切入点,分别从形合与意合的对比,前重心和后重心的比较这两个方面论述英汉语句子的差别,探讨英语长句的主要特点,通过笔者翻译的霍桑短篇小说《老报纸》中的译例,就顺序法、变序法、分译法和增删重组法这四个长句翻译策略进行了讨论。
……………


2翻译项目介绍


2.1翻译项目背景
该翻译项目来源于笔者参加的外研社双语工程项目,至今尚未出版中文译本,笔者在翻译该短篇小说过程中完成了一定数量的长句翻译,对英语长句的翻译有了一定的认识和了解,从而有了此次论文的选题。写于1835年,小说集出版于1852年,选自霍桑的短篇小说集《雪影及其它故事重述》(The Snow Image and Other Twice ToldTales).小说描述了美国独立战争前后殖民地的生活及风俗,作者运用了大量的象征主义手法,涉及了大量美国18世纪中期的历史事件及人物,该小说的语言特点就是大量使用长句和复合句,句了层次多、结构复杂呈多样化。英语句r的平均长度是17.8个单词(王佐良,]987: 116),经笔者统汁,全文字数总汁九千五|5七十字,合计239个句T-.其巾单词数少于18个的句了只有97句,其余142句均为长度在18个单同以上的句了,其巾最长的一个句了?共有125个单词,由此可见长句在原文巾占据了相当大的比屯。笔者首先制定了翻译计划,3月9曰拿到原文,计划在4月底完成文木的翻译,前20天为工具资料准备阶段,先就霍桑的生平、创作经历、作品风格及文学地位等做了相应的了解,还阅读了一部分针对霍桑短篇小说作品的文学评论,从而加深了对该小说的理性认识,了解了作品中的文学创作手法、人物形象的特定意味和独特的语言风格等等。同时,笔者还准备了《朗文当代英语词典》、《美国传统词典》、《英汉大同典》、《英语姓名译名手册》等工具书,借助了《牛津英语在线大词典》(OED Online)、《大英H科全书》(Encyclopedia Britannica),知网(cnki)翻译助手及谷歌(Google)阁书等网络资源进行资料查阅,了解相关事件货景知识。译前准备工作提了笔者对工具书、文献资料及背景信息的查阅及鉴别整理能力。针对文中大量的长句,笔者在翻译过程中从句型分析着手,以英汉语句了结构的差异为切入点,归纳对比英汉语句了结构方面最座木的一些差异,再釆用相皮的翻译方法进行翻译,通过实践,将所学的翻译理论、策略和技巧加以运用,达到了锻炼翻译实践能力、积累经验教训、提高翻译水平的。
……………


2.2翻译项目简介
OWAfews以三联画的形式,利用报纸专栏为着眼点,展开了一副前后跨越60年的时代素描图,描述了 1640年前后一直到美国独立战争期间的殖民地生活。第一部分OldNews,作者以一个富裕的商人为代表人物,描写了 1740前后的殖民地生活及风俗习惯;第二部分The Old French War,作者对殖民地时期马萨诸塞州的描写反映出了他对一个即将被颠覆的良序社会的钟爱,其描写革命即将到来的种种暗喻,具有明显的抵制情绪;最后一部分The Old Tory,作者意在揭露革命中装腔作势的豪言壮语,点明这场革命不是有道义的人民革命,而是一场内战,其间充斥的暴行不容忽视,无法让人忍受。三幅不同时期的画面汇集成了一个时代剪影,在作者眼中,这60年间,社会没有进步,不是由专横暴虐的贵族统治社会进化到了自由的民主共和国,而是从文明社会退化到了兄弟手足自相残杀的野蛮社会。
………


3英汉句子结构比较........... 4
3.1 形合与意合.........4
3.2前重心与后重心......... 6
4英语长句的翻译方法......... 8
4.1顺序法......... 8
4.2变序法......... 10
4.3分译法......... 12
4.4增删重组法......... 16
5 小结 .........17


4英语长句的翻译方法


英语长句之所以长,是由以下几个特点决定的:首先,英语句子中的并列成分多,常出现并列主语,并列谓语,并列宾语,并列定语或并列状语的情况;其次,英语句中的短语较多,比如介词短语、分词短语、不定时短语、动名词短语或形容词短语等等;有时甚至还会出现短语套短语、短语套从句的现象;再者,英语中存在并列句及种类繁多的从句,如定语从句、状语从句、名词性从句等,有时会出现并列句和复合句交织,从句套从句的现象;最后,插入语和同位语这样的独立成分附加,无疑会增加句子的长度。由以上的对比可见,英汉两种语言的句子结构存在较大的差异。我们在翻译英语长句时,首先要辨析清楚词义,弄清楚原文的句法结构,整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之间的相对逻辑关系(因果、时间顺序等),再按照汉语特点和表达方式调整搭配,正确地译出原文的意思。
……………


结论


由于中西方思维方式的影响,英汉语句子结构存在诸多差异,英语利用形态变化、词序和虚词三大语法手段可构成包孕许多修饰成分或从句的长句或复合句,句中各部分顺序灵活多样,而汉语却少用长句,多用短句、分句、流水句按一定的时间或逻辑顺序,分层叙述;通常英语句中的表态部分如判断和结论在先,而叙事部分如事实和描写在后,句子先短后长,“头轻脚重”,而汉语正好相反;英语借肋形态变化和连接手段而将句中成份灵活排列,汉语则常按时间和逻辑顺序由先到后、由因到果、由假设到推论、由事实到结论这样排列。这就给英语长句的翻译带来了许多困难,在实践操作中,应当根据具体情况,联系上下文,在理解吃透原文的基础上,理清层次分清主从,对英语长句通过分解、拆散和重组等变通手段进行灵活处理,再进行调整搭配词语润饰,灵活运用各种长句翻译法,方能从容自如地将英语长句译成符合逻辑、层次分明、语言顺畅的中文句子。
……………
参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非