英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日语论文发表:《日语中的间接言语行为与礼貌策略的关联》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-02编辑:sally点击率:3406

论文字数:3381论文编号:org201109021925519653语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:间接言语行为言外之意礼貌策略

摘要:英语论文网:日语论文:本文分析了日语中的间接言语行为与礼貌策略的关联。

日语论文发表:《日语中的间接言语行为与礼貌策略的关联》

摘 要: 间接言语行为是一种常见的语言现象。在日常会话中, 经常能见到这一语言行为方式。通过这一方式, 我们可以表达出许多不同的言外之意, 诸如请求、批评、拒绝、暗示等。

 

关键词: 间接言语行为 言外之意 礼貌策略

 

1. 引言
语言是交流中不可或缺的工具。用语言进行交际是一种“行为”, 即“言语行为”, 根据语言学家奥斯汀(J.L.Austin) 和塞尔(J.R.Searle) 的理论, 言语行为又分为直接言语行为和间接言语行为。在现实生活中, 人们往往会根据表达需要来选择以上两种言语行为方式以达到交际的目的。另外, 格赖斯(P.Grice) 在对交际会话进行研究后发现: 为确保语言交际的成功, 谈话双方都必须朝向同一个目的而互相配合, 同时也要遵守一系列的语用原则。
在此基础上, 布朗(Brown) 和列文森(S.C.Levinson) 进一步指出: 人们说话时要在保留面子方面进行合作, 必须相互尊重, 给对方留有面子, 这就是礼貌策略中的“面子论”。在交际中, 为了给自己面子, 也为了保留对方的面子, 使用礼貌语言无疑是一个值得推广的好方法。那么,在日语口语会话中的情况又如何呢? 笔者想就此尝试着做一些探讨。

 

2. 日语中的间接言语行为
日语是一种间接言语行为非常发达的语言, 在用日语进行交际的过程中, 出于礼貌与尊重, 人们往往更多地使用了间接言语行为方式。间接言语行为的表现形式是多样的, 影响并促成间接言语行为的原因也是多方面的。本文拟就日语会话中的间接言语行为与礼貌策略的关系问题进行一定的探讨。

 

2.1间接言语行为表示委婉的请求
与直接提出自己的要求相比, 日语当中说话人更多的是采用了一种间接的方式来委婉地表达出自己的意思。通过这样的方式, 既能达到交际目的, 又顾全了对方的面子。请看下例:
(1) 窓を開けることができますか。( 小泉, 1990)
据奥斯汀(J.L.Austin) 的观点, 我们每说一句话除了在表达意义之外, 也在做加强言语行为。例(1) 从表面来看是一个疑问句, 似乎在询问对方“是否具备打开窗户的能力”。而事实他所实施的是一个言语行为, 意在向对方发出打开窗户的“请求”。
(2) 田中   ( しばらくして) 飯島さん。飯島 はいっ?
田中 一緒にご飯でも食べませんか。いつもおいしいお茶入れてくれるお礼 
( ドラマ『イマジン』による)
与(1) 相同, (2) 中的划线部分, 表面上看是一个否定疑问句。但在此语境中却并不表示疑问, 而是“田中”借此来委婉地表达出要请“饭岛”去吃饭之意。相当于汉语的“我们一起去吃饭吧! ”众所周知, 日本是一个崇尚礼仪的国度, 这种国民性表现在语言层面上, 就是在日语中基本上不使用直接向对方施加压力的“命令”、“要求”等表达方式; 因为那样对对方来说是很不礼貌的, 同时说话人本身也会被别人认为是没有教养的人。按照布朗(Brown) 和列文森(S.C.Levinson) 的理论, 此种情况下, 为了给对方留有“面子”, 同时又使自己的意图得以实现, 最好的方法当然就是采用间接方式了。即通过这种“间接言语行为”, 委婉地表达出请求对方做某事情的意思。
而且, 既然是请求对方做事情, 那么必然会有两种结果,即对方“同意”或是“不同意”。相比之下, 使用间接的表达方式更容易为对方所接受, 使说话人的“行为意图”得以实现。即使说话人的“请求”被对方所拒绝, 也不会显得难堪。

 

2.2间接言语行为表示委婉的批评
中国历来有“良药苦口”的古训, 尽管都知道批评对改正自己的过失有好处, 但是在受到批评, 特别是当众被批评时,都会觉得“脸上无光”、“面子挂不住”。可见, 批评是一种最威胁他人面子的言语行为, 如果能有其他方式达到教育对方的目的, 就尽量不要使用直接的批评。
(3) 真二 いやだな、あんなシンドイ仕事。一 楽な仕事なんかあるかよ。八十キロもある身体で、何を言うか。
( 映画『小さな駅の物語』による)
例(3) 中, 父亲叫真二帮助家里干点活, 真二在哥哥面前发牢骚, 哥哥非常生气, 但没有直接表现出来, 而是用反问的方式, 达到批评教育真二的目的。这样的方式既避免了因直接批评带来的冲突, 又使对方更容易接受自己的批评。
(4) 将太 お父さん。
関口 今、将太がどんな立場にいるかお前分かてんのか。鳳寿司で修業をしている身なんだぞ。美春 だって、この勝負、お父さんじゃ  。お兄さんは全国大会に出られるぐらいなんだし、お兄さんなら、ほら 
( ドラマ『将太寿司』による)
例(4) 中, 女儿美春为了帮助父亲赢得比赛, 暗中叫回了在外学习的哥哥将太, 父亲关口知道此事后没有直接批评美春“你不该把哥哥叫回来”。而用了一个疑问句的形式, 委婉地表达出了自己的意思。这种表达方式, 更加符合日本人的习惯, 因为在日本社会当中, 非常注重人与人的关系, 很少用非常尖锐的话语直接批评别人。采用这种间接的方式, 既达到了批评对方的目的, 语气又不太强硬, 照顾到了对方的面子, 可谓一举两得。

 

2.3间接言语行为表示委婉的拒绝
当我们向对方发出某个邀请的时候, 最大的希望莫过于得到对方的同意。反之, 如果我们在遇到别人的邀请, 而又实在不能接受的时候, 应该如何拒绝对方呢? 如果直接拒绝别人的邀请或是请求就意味着不给对方面子。在某些场合也会令对方难堪, 更严重者会使事态朝相反的方向发展, 造成意想不到的后果。在此情况下, 采用委婉的方式是最合适的。而且, 在日语中, 这种委婉的方式用得更多一些。
(5) 男 奥さん、しばらくここで働かせてもらえませんか。一週間でも、二週間でも、もっと長くてもいいせす。
民子 そりゃ、人手はほしいけど、一応農協を通して雇うことになってるし、それに家は零細農家だから、あまりお金ははなえないし 
( 映画『遥かなる山の呼び声』による)
例(5) 中, 无处安身的陌生男子想要在民子家打工, 以此找个落脚的地方。孤身一人在家的女主人民子, 此时如果语气强硬地直接拒绝对方, 可能会有潜在的危险。她没有这样做,而是用“雇人要通过农会”、“付不起太多的工钱”等作为理由,委婉地拒绝了对方的要求。采用了这种间接的方式, 既遵循了礼貌原则, 有效地缓和了双方的矛盾, 避免了正面冲突, 也不致使对方难堪。
(6) ひとみ とにかく、今日は忙しいの  のぞみ はっ 
ひとみ 分かったでしょう。わたしはいそがしいの。忙しいぶってるとは違うの。
( 映画『ひまわり』による)
例(6) 中, のぞみ有事情找课长ひとみ, 二人在走廊边走边谈, ひとみ因为太忙, 不想与之纠缠太长时间, 但碍于情面又不便直接拒绝, 她于是采用了间接的方式。画线的句子, 表面上是说自己很忙, 其实是暗示着拒绝对方, 不愿与之交谈的意思。

 

2.4间接言语行为表示委婉的暗示
当在某些特殊的场合不便直接表达出自己的思想时, 人们往往会采用旁敲侧击的方式, 非常隐晦地表达出自己的意思。此时自己的表达能否为对方所理解, 往往取决于听话者是否对发话人的情况有足够的了解。也就是说, 必须有一个双方都十分熟悉而其他人却无从知晓的背景, 因而, 其言外之意也只能在具体的语境中才能得到充分的体现。
(7) 虻田 奥さん、どうも、どうも。しばらくでした、あんた、牛飼いやめて中標津の町で働いてなんだってね。
民子 はい。
虻田 ちょっと聞いたんだけど、息子と二人で何年も先に帰ってくる旦那を待ってる話、あれは本とかね。
虻田 えらいね 
( 映画『遥かなる山の呼び声』による)
例(7) 中, 当时的语境是耕作因犯罪被警察押送上了论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非