留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal


ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter



英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查









论文作者:bluesky论文属性:作业 Assignment登出时间:2013-03-10编辑:bluesky点击率:2526

论文字数:6970论文编号:org201303101215215036语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:$ 22



The movie is an art appealing to both refined and popular taste and a form of mass entertainment. The movie title is also a special kind of text which acts as the general concentration on the content and theme of the movie. What’s more, the film titles should convey rich cultural connotations at different levels of the target language. The impact is beneficial to achieving not only the artistic value of the film title, which mainly plays the role of cultural transmission, but also the commercial value. He Ying classifies the functions of movie title into four types, including informative, expressive, aesthetic and vocative function. Gone with the Wind and Farewell to My Concubine exemplify the successful film titles which make lots of exotic audience love it at the first sight and be curious to watch these two films eagerly. The forth Chinese Translation published in 1997 inserted an article called “The Problems and Strategies of in the current Translation of Western Film Titles”, which is written by He Yuemin. There He Yuemin pointed out the current translation of film titles leads to confusion regrettably and gives an analysis of the reason of this situation. It also offers some practical strategies. Fortunately, her analysis is complete with some proper available strategies. http://www.51lunwen.org/zglxslw/
  For one thing, there are some sayings that the title of the movie is like a bar, so it should reflect the central ideal of the film with brief and novel wording. It also should embody a certain enlightened significance to grip the attention of the audience at the first sight. For another thing, the title is also the trademark of the film, which asks for the undertaking of the responsibility of publicity and promotion.
  Mao Xianhui has proposed “three methods for translating movie titles, namely literal translation, liberal translation and the combination of the two respectively.” A question may be asked that when and why literal method, liberal method or combination is supposed to be employed. And to our disappointment, they can hardly get our satisfied answer. In 2000, The Foreign Language Education by He Ying is a expressive article, in which He Ying proposed to “approach the translation of movie titles in the light of functional equivalence theory.” In 2004, Zhou Suwen and Mao Zhongming in their article claimed that the translation of movie titles is kind of treason from the perspective of functional translation theory which is advocated by German translation theories. Whatever perspective scholars take, all of their studies share only one point, that is, their orientation to discuss and solve the problem from a single perspective. Because of the common features of the movie titles, we should approach the titles from a single perspective. The suggestion that translation theorists should abandon a pure scientism attitude toward translation is proposed by Snell-Hornby. And Gentzler proposed that culture should be considered as translation units rather than the text and accordingly culture studies should be included into translation studies . So we need to practice the movie titles translation under some systematical theories on the skill of the movie titles translation. As is obviously shown, some theories can provide a new perspecti论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   china (24-hours)