英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

早期香港的中国洋泾浜英语学习 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-30编辑:wangli点击率:3320

论文字数:10521论文编号:org201005251528393053语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:早期香港洋泾浜英语学习

与华人一样,他们也需要经过一定的学习才能够掌握。

虽然CPE 的大部分语词来自英语,但不经学习西人并不能够明白这种现在发展程度已经颇高的混合语,这有一则故事。CPE 在欧美早有名气,Cooke 也早就知道它,但没有实际接触过,因此刚到香港时他的朋友用CPE 跟一位华人买办说他的事情,他根本不知道他们在说什么①:6) You see gentleman, -you tawkee one piecey coolie one piecy boy- larnt pigeon, you savey, no numberone foolo-you make see gentleman- you make him house pigeon(这就是那位先生。你帮他找一个苦力、一个侍童。记住,你找的人必须是熟手,不是那些笨手笨脚的家伙。找到后你带他们来见这位先生,他家的事情就全交给你了。)Cook 全然不知这就是CPE,实际上他那时对他的以英语为母语的那位朋友羡慕不已:朋友的“汉语居然讲得如此流利”,而“汉语对外国人来说是出了名的难学”[15]58。不过,欧美人士很快就意识到,虽然他们要适应CPE“特殊、古怪的发音”,需要学会CPE 中某些“古怪”的语词,但由于其大部分语词来源于英语,他们很快就能够掌握CPE。许多西人都发现,就算他们从未听过CPE,来华后“只要是在通商口岸城市或者按照通常的旅行线路旅行”,肯定“会在短短几天内总结出一些有关这种行话的知识,足以满足语言沟通方面的需要”[25]37。而由文献记录来看,尽管他们对CPE 可能感到厌恶,他们掌握这种“混杂的、听起来磕磕绊绊的”语言比华人更容易,花费的时间也更短,Lindley 的经历有一定的代表性。到香港后一位陌生的“华人富商”跟他打招呼,这是他第一次听到CPE②:7) Hi-ya! This piece man belong numbah one. Can do so fashion? Ga-la!(哎呀!这个人真是呱呱叫。居然能够这样!哇!)Lindley 后来承认,那时“他主要是碰巧靠运气而不是靠理解”才明白了这位“尊贵的华人”所说的“英语”[26]13。但很快他就能大体听懂CPE,并试着用CPE 与这位华人闲聊,谈话范围从铁路、热气球、海军扯到生意行情,还扯到香港趣闻乃至清廷的政事。共进晚餐之后,他们用CPE 道别③:8) Englishman numbah one!(英国佬顶呱呱!)9) Chinaman numbah one!(中国佬顶呱呱!)10) Chin-chin, ga-la(请!请!)几天之后,Lindley 已经完全可以听懂中国人心目中的这种“英语”:有天晚上一位华人女佣在呼喊她的英国女主人④:11) Hi-ya! Missee! More bettah go shore, -belong tim cheong.(哎呀!小姐!你最好上岸吧,现在都十点钟了。)虽然这句CPE 中还有来源于汉语的成分(如tim,点;cheong,钟),但Lindley 完全明白,此后他在中国听、说CPE 再也没有遇到什么大的困难。Lindley 能够在数小时内听懂CPE,或许只是特例。但大多数以英语为母语的人士只需略微费点心思,很快就能够基本掌握CPE,而且无需进入专门学校学习。这正是Crow 的结论,他本人有这样的经历,也目睹过很多西人迅速掌握CPE。他相信,理论上说西人学习CPE 涉及语音、语法和词汇等方面,但实际上需要做的通常仅仅是[25]37:(1)记住一些非英语来源的单词、短语和惯用语;以及记住那些虽源自英语,但在CPE 中有不同意义或用法的单词、短语和惯用语;(2)找出英语系统和CPE 系统间的语音对应关系,再做出规律性的调整;(3)忘掉所有的英语屈折变化规则以及所有其他的语法规则,将所有用到的词语按照逻辑顺序排列起来即可;如果碰巧懂汉语,就完全按照汉语语法来造句。根据文献记载,虽然欧美人士说的CPE 比华人说的CPE 带有更多的英语语音和语法特征,但他们普遍认为他们学习CPE 的语音、语法不难,经过简单的规则性调整即可。西人归纳这些规则性适应并做出相应的调整很容易,也无须专门学习。知道他的朋友是在说CPE 之后,Cooke 就开始留意听[19]58:12) Hab got. I catchee one piecey coolie, catchee one piecey boy. House pigeon number one dearo, no habgot. Soger man hab catchee house pigeon.(好的。我找一个苦力、找一个侍童。熟手能干活的很难找,所有的单身汉都要找人照顾家。)他马上认识到了CPE 的基本特点,并迅速而正确地归纳出了西人学习时需要做出的规则性调整,如把英语的“r”转换成“l”,英语词尾辅音后加上元音;本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供完全采用汉语语法而忘掉英语语法规则;等等[19]58-60。Cooke 没有受过语言学训练,也不懂汉语,因此他的看法略显粗糙,但他的认识表明,西人归纳出规则性调整以掌握CPE 的语音和语法的确相当容易。与华人一样,西人学习CPE 时最主要的学习内容也是掌握语词,由于CPE 词语大多来源于英语[27]30-31,因此总体上说他们比华人的语词学习要容易得多。而对于那些来自汉语等其他语言的小部分语词,他们则必须逐一学习,否则不会明白“cheung”意思是“钟”、“(几)点钟”。从这一点来说,西人学习CPE语词与华人学习CPE 语词并无本质的不同,差别只在于西人需要掌握的词语较少、因而需要的时间较短。不过,在学习CPE 词语时,华人可以借助于CPE 课本之类的,西人学习时则通常没有类似的课本、读物可利用,因此相对来说可能难以集中掌握。到了早期香港的后期,曾经出现过几种采用汉字标音、供西人学习CPE 用的小册子,基本原则跟面向华人的CPE 课本相同,也包括单词以及示例性对话[28]103。但是,由于西人几乎不懂汉语和汉字,这类小册子作用不大,因此未能流行。其次,西人学习语词时有一个特殊困难,即需要掌握CPE 中来源于英语的词语的准确含义或用法,而不能够贸然根据英语,这方面他们需要特别留意。在CPE 中,部分来源于英语的词语的意思、用法与其在英语中的意义或用法相同,但另一部分经过词汇变化或语义扩展后已经改变,以“boy”为例。
CPE的boy 来源于英语的boy,还被作为构词成分使用,造出了houseboy、table-boy、cook-boy 等CPE 语词。但在CPE 中,boy 指所有年龄的华人男性仆人,西人必须学会这个新“英语”单词,否则会出错,这有一则故事。Ball 刚到香港还不懂CPE 时,听到他的朋友Ingols 大声向外喊叫让其“boy”进来。见到这位“boy”Ball 大吃一惊:这位华仆是位“头发已经掉光、声音苍老、颇具威严的老人。要是只看年龄,他老得当Ingols 的父亲都绰绰有余”[29]85。虽然英语与CPE 都有“boy”,而且后者来源于前者,但二者现在差别很大,大到让Ball 不禁困惑[29]85:在香港,如果老到这个样子的人都还是“男孩(boy)”,那么,“他们的男人在哪里(where are the men)”?再以pidgin(又作pigeon)为例。十九世纪在华的西人都认为它源于英语的“business”,对于以英语为母语的人士来说,它应该不成为麻烦,但事实并非如此。
首先,它在CPE 中的“古怪发音”经常会让西人误听成别的词,一名华人通事在小船上向英国军舰上的海军军官Basil 喊到:13) I come to see about your pigeon.(我是来谈你们的事情的)。Basil 以前没有接触过CPE,不知道pidgin/pigeon,因此听到这句话后他莫名其妙:14) My pigeon? I have no pigeon on board.(我的鸽子?我船上没有鸽子啊!)[30]72过了很久Basil 才弄明白这个听上去像pigeon(“鸽子”)的词与英语指“某种鸟类”的词毫无关系,而是指business。这次奇特而又印象深刻的语言体验使他断定,“第一次听到(CPE)这种语言时,即使是(说英语的)英国人也实在没有几个人能够搞明白,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号