英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国英语不应被当成一种跨文化语用失误 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-02编辑:wangli点击率:3634

论文字数:4576论文编号:org201006021429375076语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化语用失误中国英语

ng”之间争论的报道。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。“龙”应该翻译成loong ,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。有些西方人也把龙称为loong。Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到long (长) ,所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。Fuwa , Chang’e , loong 这些中国味十足的中国英语不仅体现了在国际交流中我们的文化自信,更是中国人信仰和思想通过语言表现的方式。这种信仰和思想我们可以称之为意识形态。在英语全球化时代,中国人顺应了自己的文化身份选择了能表达自己信仰和思想的英语进行交际。  

三 跨文化语用失误与中国英语文化是一个民族的整体生活方式,是个人从他所属的社会群体习得的一种传统,包括该群体所特有的思维、感知和信仰等方式。每种文化在长期的约定俗成中形成一定的交际规则,人类的交际就是在交际规则的指导下进行的。在跨文化语用失误的研究中,研究者在很大程度上都是从英语文化语境(这里特指英美文化) 出发,提出了从母语者角度出发的“跨文化语用失误”。Leech (1983) 指出:“语用原则基本上是共有的,但它们的相对重要性却由于文化的不同而相异。有些东方文化一般比西方国家更注重谦虚的原则。”[11 ] (P140)中国人重视人际关系的和谐,在说话时注意不太直露,讲话尽量含蓄,惟恐直截了当会伤害对方的面子和感情。但是,西方人不同,尽管他们也重视人际关系,但他们一般不能理解为什么我们这样“绕圈子”。表面上看,这是两种表达方式的差异,实际上却是两种价值观问题的冲突。关键在于,我们到底应该顺应哪一方的价值观念。我们不能单独以英美文化的语用原则来衡量交际中的语用失误。就是英国人和美国人的文化也有不同的地方。何况现在全世界很多国家的人都以英语为母语,而且非英美国家的文化价值观念、风俗习惯和英美人的也不一样。中国英语的形成是对英语文化的丰富,是顺应时代必然的、合理的产物。要成功地完成以英语为媒介的交际活动,中国人就要充分尊重英语的语用原则和民族文化习俗。当然,外国人也得充分容忍和理解中国人的英语中的异国特色。研究跨文化语用失误不能采用单一的文化定势和语用规则,必须从多元视角出发,形成平等的话语权力和采用平等的语用规则,促进跨文化交流。英语Communication 这个词,语言学界多译为“交际”,心理学界译为“沟通”。交际双方在交际过程中,应学习对方的文化模式,从对方的文化模式去理解问题,进行“错位思考”和“角色转换”,各种问题就会迎刃而解。如果只顺应一方,那就存在话语霸权主义和语用规则使用权力的不对等,顺应应该是相互的。

参考文献:
[ 1 ] 葛传. 漫谈由汉译英问题[J ] . 翻译通讯,1980 , (2) .
[2 ] 胡文仲. 文化与交际[ M] . 北京:论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非