英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国英语不应被当成一种跨文化语用失误

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-02编辑:wangli点击率:3635

论文字数:4576论文编号:org201006021429375076语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化语用失误中国英语

摘要:在经济全球化和英语全球化的背景下,中国英语正在成为一种独具特色的国际文化交流工具。英语作为全球性语言,使用者在使用时,应尽量摆脱英美社会的语用准则与规范的束缚,避免使用打上所谓“标准英语”国家的文化、宗教、价值观、信仰等烙印的表达。中国英语不应被当成一种跨文化语用失误,而是语言顺应的产物,在保留传统文化的特色和民族语言的风格方面发挥着重要的作用。

英语成为一门全球性的语言(global language) 已是不争的事实。随着英语成为一种国际通用语言(lingua franca) ,越来越多的英语变体(varieties of English) 正在形成。跨语言、跨文化的语用现象涉及两种语言和两种文化对交际的影响。中国人在使用英语时就存在跨语言、跨文化的语用问题。自从葛传 [1 ]1980 年首次提出“中国英语”这一概念以来,研究者们对于“中国英语”的存在与否一直争论不休。有人肯定,有人怀疑,有人否定。持乐观、肯定的态度的人认为在跨文化交际中必须使用中国英语,向世界人民展示中国的特色文化,让中国英语成为中国人的身份标识。持怀疑、否定的态度的人认为“中国英语”是一种畸形英语,是一种语用失误,在跨文化交际中应尽量避免。国内许多研究者在研究语用失误的时候,形成了一定的研究视角误区,即语用失误研究中的文化定势和语用规则定势。这里讲的研究中的文化定势和语用规则定势是指从目的语者的角度来衡量母语者所谓的“失误”,从目的语者的文化语境来判断母语者的交际行为。笔者认为中国英语是顺应中国文化和思想的必然产物,以英美文化定势和语用规则为中心的跨文化语用失误研究会使得交际双方的话语权力失去平衡。  

一 跨文化语用失误的顺应性解释关于跨文化语用失误的定义,胡文仲把那些大多数以英语为母语的人觉得不适合或者不能接受的语言或行为称为“文化错误”,并认为“文化错误”比语言错误更严重[2 ] 。冉永平在其《语用学:现象与分析》一书中说到:“在英、汉跨文化交际中,语用失误问题尤为重要。”[3 ] (P207)顺应理论(Adaptation Theory) 是比利时国际语用学会秘书长Verschueren 提出的。他认为考察语言使用必须从认知、社会、文化的综合角度,即语用综观,其核心内容是顺应论,即语言的使用过程实际上是一个语言选择和顺应的过程[4 ] 。关于跨文化语用失误的成因,语言学者进行了多方面的考察和分析。李清源指出,之所以能进行选择是因为语言具有变异性,这恰恰是导致交际中产生语用失误的根本原因[5 ] 。语言学习者如不顺应目的语的语言习惯、语用原则,不了解该语言的文化背景,在跨文化交际中就会出现语用失误,进而产生误解,冒犯他人,就会被认为不礼貌。如在问候招呼方面,汉语中的问候“Where are you going ?”或“Have youhad your meal ?”等问题是很平常的,大多数学者把这视为一种语用失误,因为“它虽没有语法错误,却不合英语文化习惯。”在道谢答谢方面,中国文化以谦虚为美德,对别人的称赞常感到不好意思,并往往伴以某些否定或自贬言语,以示礼貌与尊重。也有研究者认为在跨文化交际中因为文化价值观念不同会影响语言的选择,在跨文化交际中,应顺应英语文化的价值观念和意识形态,减少跨文化语用失误。王文良认为应培养学生用英语进行思维,尽量避免汉化英语,减少语用失误[6 ] 。  

二 中国英语———语言顺应的必然产物根据Verschueren 的顺应论,语言选择需要横跨的几个层面是:语言、语码和风格[4 ] (P134) 。他指出这是宏观层面上的语言资源,而这些语言资源总是呈现显著的变异性而且处于不断的变化中。英语是“全球通用语”,一门语言越通用,它就会变得越多样化。即使是最现代的促使语言标准化的手段也阻挡不了它的多元化。从Esperanto (世界语) 的梦想破灭,到Quick 提议建构“核心英语”的失败,说明“通用英语”只是一个空想。在以英语为国际语言的跨文化交际中,世界英语变体的出现便是很好的例证。而这些世界英语变体就是语言选择的对象[7 ] 。上个世纪的60 年代,“中国英语”通常被当作学习者的一些习惯性错误来加以纠正。80 年代初,部分学者开始认识到“中国英语”问题远非习惯性错误的解释那么简单。进入90 年代后,越来越多的学者认识到了中国英语是世界英语体系中不可或缺的一部分,越来越多的人投入到这个问题的探索与研究中。何自然在一篇综述我国语用学研究的文章中肯定了中国英语研究的价值,并建议从语用学和翻译学角度处理“中国英语”问题,深挖中国英语的“认知”根源[8 ] 。金惠康从语用学的角度讨论了中国英语的语用环境和功能,讨论了中国英语在不同交际语境中要面对和接受的语言学上和语用学上的适应性[9 ] 。李元胜在“中国英语”—语言顺应的必然产物一文中第一次应用顺应理论从语音、词汇、句法和语篇四个层面阐释带有中国特色的中国英语实际上是语言顺应的产物[10 ] 。

在本文中,作者将中国英语定义为,以汉语为母语的人使用的,以规范英语为核心的,顺应中国的文化和思想,并被中国的文化和思想丰富了的英语。作者将从顺应论的角度进一步分析中国英语出现的必然性。1. The name“Friendlies”has been abandoned www.51lunwen.orgas the organiza2tion committee for the 2008 Beijing Olympics. The organizationcommittee decided to adopt the name“Fuwa”, which is a literal ,pinyin translation of its Chinese name and is more frequently used inChina. 这是2006 年10 月China Daily 对福娃的名字“Friendlies”改为“Fuwa”的报道。很多人对福娃的国际译名“Friendlies”提出质疑。首先,在单词意义上,“Friendly”有两个意思:一是:“友好的人”。二是:“运动队之间的比赛(也就是友谊赛) ”。两种意思的复数形式均为Friendlies。其次, 在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的) 发音雷同,容易造成误解。而“Fuwa”,则是中国人顺应中国文化做出的选择,我们可以称其为中国英语,“福娃”回归汉语拼音的写法,是中国人主动向世界传输本土文化。这个现象透露出我们的文化自信。2. China is planning a three - stage programme of un2manned lunar missions ⋯, The lunar orbiter , dubbed Chang’e- 1 (CH - 1) , is named after the Chinese legend of a youngfairy who flies to the moon. 这是2005 年8 月China Daily 对嫦娥1 号的相关报道。2007 年“嫦娥”这个有特定内涵的中国语汇,被各国媒体报道时统一使用了汉语拼音的发音和拼写———“Chang’e”。有人说,这个发音传达给世界的,不仅是中国不断提高的经济实力、科技实力和民族凝聚力,更是一个泱泱大国绵延几千年的绚丽文化。3. SHANGHAI , China - Fire - breathing monster or su2pernatural symbol of harmony ? When it comes to the dragon ,East and West don’t see eye - to - eye ⋯,“It’s a good idea toseparate the image of the dragon and the Chinese‘loong ,’”Huang says , who set up a Web site : www. loong. us to help ed2ucate foreigners about the issue.这是2006 年12 月China Daily 对国内学者对中国龙的译名“dragon”和“loo论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非