英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析语言接触对汉英颜色词文化内涵的意义及应用

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2012-11-16编辑:hynh1021点击率:6953

论文字数:16200论文编号:org201211142128355542语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:基本颜色词文化内涵语言接触

摘要:不同语言国家之间的通信,将不可避免的带来了语言接触,它涉及到从一种语言到另一种语言英语论文,文化或技术含量的传播组。在这个沟通过程中,各种语言的输出及借贷有相同的机会。

第一章  绪论

 

第一节  研究目的和选题意义
研究目的在漫长的人类历史进程中,汉英两个民族形成了各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在诸多差异,反映着汉英文化各自独特的魅力和内涵。英语论文使用汉英两种语言的民族生活习惯不同,风俗各异,表示颜色的方法和用词也不尽相同,就是对同一颜色的理解与使用也有差异。随着人类文明的不断发展,表示颜色的词汇也相应地不断得到丰富,其意义也从原来表示某种单纯的颜色而派生出许多新的意义,从而使得人类的语言变得更加生动形象、丰富多彩。然而,汉英两种语言之间在颜色词及其文化涵义方面的差异也为汉英语言教学和跨文化交际造成了障碍。因此,在语言对比的基础上对两种语言中基本颜色词及其文化喻意的异同及其成因进行研究,无论对外语教学还是对汉英语言国家间的人们更有效、更顺利的交流都有极大的帮助。(一)理论价值本文以六种基本颜色词汇在汉英两种语言中的表达形式进行了对比研究,运用语言接触理论阐释了汉英语言在相互借用或对应时所采取的各种方式,着重分析了汉英颜色词文化语义差异的成因;同时从文化接触角度探究了汉英民族心理与文化。另外本文对六个基本颜色词在汉英语言中的联想意义分别进行了对比分析,在此基础上归纳出二者间的个性与共性,这就使语言学习者能更直观地了解到,语言接触对颜色词文化内涵意义的形成与变迁起到了决定性作用。

 

第二节  研究相关动态
国内外关于颜色词研究的现状从古至今,对颜色词文化意义的研究涉及了哲学、人类学、语言学、认知心理学等学科领域。19世纪末,Magnus (1880)的《颜色词的跨文化研究》用问卷调查的方式收集了不同的人对颜色词运用方面的信息。受访者来自世界各地,有着各种各样的文化背景。如今他的研究成果被看作是“他那个时代最全面、最令人信服的”(Berlin& Kay, 1991)。20世纪60年代,美国人种学家Brent Berlin和语言学家Paul Kay从方法论角度作了一项有关颜色词汇的跨文化调查,总共98种语言的实验研究,研究结果大大出乎人们的意料。研究表明:(1)所有语言的基本颜色词所表示的颜色不超过11个普通颜色的范畴。(2)这11种基本颜色词在不同语言中的出现都遵循了一个相当严格的进化顺序(Berlin&Kay, 1991):此外,从社会语言学范畴来研究颜色词,其研究价值表现在:当颜色词反复被用于不同的社会文化背景下,其所代表的各种内涵意义就可以根据相应的文化背景进行区分。比如红色和蓝色可以呈现某些特定的文化内涵,英语中它们分别代表“生气”和“色情”。这种隐喻用法是具有另一种不同语言文化背景的语言习得者无法靠直觉生硬地翻译和理解的(Byram,1986)。我国有关颜色词方面的研究起步于20世纪80年代中期,90年代以后,相关研究不断深入,主要可归纳为五大方面研究:(1)颜色词的修辞功能:如谭德姿的《论颜色词及其修辞效果》(1984)和刘云泉的《语言的色彩美》(1990),两人都就汉语颜色词的分类与功能进行了全面介绍。(2)颜色词的文化内涵:如张旺熹的《颜色词语联想意义初论》(1988)中就讨论了颜色词文化内涵成因的不同情况,并认为其内涵意义取决于人们对颜色的认识和他们的主观想法。(3)基本颜色词的变迁:姚小平(1988)《基本颜色词理论评述一兼论双语基本颜色词的演变史》对基本颜色词的各种理论学说进行了总结,也回顾了其发展历程。(4)颜色词的翻译应用:如潘燕萍的《颜色词在汉英语中的应用及翻译》(2001)就对英语和汉语的六种主要颜色词所具有的象征意义进行研究,指出象征意义有强烈的民族色彩,所以在使用和翻译时要注意其民族特征、文化传统和使用习惯。田野的《论〈红楼梦〉中颜色词的翻译》(2004)以杨宪益、戴乃迭英译的《红楼梦》为蓝本,从汉语颜色词起源、构成及意义的角度对颜色词翻译的一般规律和翻译中要注意的一些问题作了尝试性的探讨。(5)对不同语言的颜色词,以及颜色词的不同文化内涵、功能、翻译方法,和词汇与文化间的关系等方面进行比较:如邵志宏的《汉英颜色词使用的比较:从八十年代英语颜色词使用谈起》(1994),文中指出造成汉英颜色词使用上存在差异的两个主要原因,即语言本身词义特点上有差异,以及语言以外的包括风俗习惯和文化背景等方面的文化有差异。这就要求人们在使用颜色词时要特别注意民族文化的差异和习惯表达方法。徐可红的《汉英颜色词国俗语义对比研究))的借词,尤其会导致语义系统的变化甚至偏离。大多数语言都曾经受到过文化接触的影响,这种影响使得一种语言特性在向另一种语言特性迁移过程中有不同成都的变化。比如英语在演变历程中借用了大量的法语、拉丁语、希腊语和其他一些语言的词汇。文化接触的研究主要包括双语言学、借用和语言学的变化。尤其当两种语言同时使用时,文化接触的研究就变成了双语研究。为什么会出现词语的借用?现有大量研究表明其有两个最主要原因:一是宗教的传播,二是从其他国家学习先进科学技术和其它伟大的精神与物质成果。语言接触的广泛出现催生出了语言学的变化。所有在使用的语言都发生过并且会不断发生变化。语言的变化指的就是“一种语言会随时间推移而发生改变,它可能是内在的,也可能是外在的。部分变化体现在词意或语义功能上的改变”(Robins, 2000)。第三节研究的理论基础与方法一、本文所应用到的语言学理论的相关研究情况本文的研究分析运用到的语言学理论包括语义学、语用学、对比语言学、语言接触、跨文化交际等学科的理论。目前这些理论的相关研究情况具体如下:范佳成的《汉英颜色词的语义对比研究》(2004)和高建坤的《英语颜色词的语义特征及其文化接受》(2010)都是从语义学范畴入手,探讨了汉英语言国+家间民族文化的差异。彭凤英的《论汉英颜色词所折射的文化语用教学》(2007),毛琦挣的《汉英基本颜色词的语用功能对比分析》(2006),都从不同的语用功能角度,如敷彩功能、表情功能等进行研究,旨在说明其在跨文化交流中的影响。王培枫、叶苗的《对比汉英语言中常见颜色词的内涵》(2010)运用对比语言学的的理论,通过对比汉英语言中颜色词的内涵,使读者明了它们的异同之处,在英语学习中,要多多注意汉英语言不同的文化背景和社会内涵,才能避免颜色词因语言习惯的差异而造成理解障碍。描述性研究法:这是本论文所釆用的基本研究方法。本文涉及了语言学的多种研究理论,如历史语言学、社会语言学、心理语言学以及词汇语义学等。通过描述这些相关理论,并介绍其研究现状,作者主要运用语言接触中的文化接触所产生的词汇语义方面的变迁与借用理论,来研究汉英颜色词的文化内涵。信息研究法:这是本论文所采用的主要研究方法。本文搜集了大量的汉英语颜色词喻意的语料信息资源,将其按六种基本颜色划分,分别从汉语词汇语义和英语词汇语义进行加工整理,为对比研究做铺垫,并从一定程度上体现语言的历史变迁与发展规律。对比分析法:这是本论文所采用的主要研究方法。通过对汉语和英语颜色词文化语义对比研究,分析归纳出汉英颜色词联想意义的共性与个性。

 

第三节  语言接触理论对颜色词研究的作用
综观人类历史的进程,没有任何一种语言是独立产生和发展的,跨语言交际使不同语言相互影响。有时这种影响对某种语言的发展而言可能会至关重要。语言上词汇的相互影响也不可避免地推动了文化上的变化。根据沃尔夫理论,我们认识世界的方式是受我们所用语言的影响。也就是说,假如我们使用的一个词是源自另一种语言,那么我们认识这个词或这个世界就带有那个国家文化的印迹。大多数语言都曾经受到过文化接触的影响,这种影响使得一种语言特性在向另一种语言特性迁移过程中有不同程度的变化。比如英语在演变历程中借用了大量的法语、拉丁语、希腊语和其他一些语言的词汇。假设现在有A、B两种语言,二者从未有过接触,那么其中一方怎么会影响另一方,彼此又怎么会有词语借用?很显然,语言接触是词汇借用出现的前提,并且也是词汇借用出现的关键因素。当不同语言间进行接触时,通常要么是直接通过双方语言使用者的人际接触,要么间接地通过一些媒介来接触,以此方式接触所产生的一个普遍后果,就是出现跨越语言界限论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非