英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

俄语相关论文资料库:《汉俄语中委婉语的社会功能及其使用过程》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-23编辑:sally点击率:6402

论文字数:12666论文编号:org201203231044574955语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:汉俄语委婉语汉语辞格

摘要:委婉语的使用过程,离不开交际双方的言语交际及心理参与,这就涉及到使用委婉语的目的问题。本论文针对汉俄语中存在的委婉语进行了剖析。

俄语相关论文资料库:《汉俄语中委婉语的社会功能及其使用过程》

一、委婉语
汉语辞格“委婉”或称“婉转”,常用“婉曲”。人们在交际的过程中,有时会碰到一些事情不便直说,代写俄语论文因而用委婉含蓄的话暗示出来,或用与本意相关的话来代替,于是委婉语便应运而生。
《汉语语法修辞词典》给委婉语下的定义是:“当人们不愿说出禁忌的名物或动作,而又不得不指明这种名物或动作时,就用好听的词语来代替,用隐喻来暗示,用曲折的表达来提示。这些好听的、代用的或暗示性的词语,就是委婉语。”①俄罗斯《大百科词典语言学》这样阐释委婉语:Эвфемизмы(греч.Euphemismos,отeu—хорошоиphemi—говорю)—эмоциональнонейтральныесловаиливыражение,употребляемыевместосинонимичныхимсловиливыражений,представляющихся говорящемунеприличными,грубымиилинетактичными.②
《俄语大详解词典》对эвфемизм的定义是:Эвфемизм—словоиливыражение,употребляемоевзамендругого,которое по каким_л причинам неудобно илинежелательно произнести(по причине еготабуированности,традиционногонепримененияилигрубости,оскорбительности,невежливостиит.п.③Д.Э.Розенталь,М.А.Теленкова编写的《语言学术语词典手册》中这样界定委婉语:Эвфемизм—этосмягчающееобозначение какого_л.предмета илиявления,болеемягкоевыражениевместорезкого,грубого.④
“委婉语”这一术语在中、俄两国语言学论著中早有涉及。陈望道先生在1932年出版的《修辞学发凡》中就已对委婉语进行了阐述。陈望道先生写道:“说话时遇有伤感惹厌的地方,就不直白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示的,名叫婉曲辞。”⑤王希杰在《汉语修辞学》中为委婉语下的定义是:“不能或不愿直截了当地说,而闪烁其辞,拐弯抹角,迂回曲折,用与本意相关或相类的话来代替。”⑥总之,“在人们的交际过程中,出于种种考虑,有些话语不便或不能直说,需要用含蓄曲折而又能传达本意的词语代替,这种具有曲达特点的词语就是委婉语。”⑦
Б.А.Ларин认为:“Эвфемизмыимеютцельюнеобразноепредставлениедействильности,кактропыпоэтического языка,а затемнение,прикрытиенеприглядных явлений жизни или нескромныхмыслей,намерений.”“Эвфемизмы недолговечны.Существенным условием действенностиэвфемизмаявляется наличие грубого,“недопустимого”эквивалента.Как только это подразумеваемоенеудобопроизносимое выражение выходит изупотребления,эвфемизм теряет свои“облагораживающие”свойства,таккакпереходитвразряд“прямых”наименований,итогдатребуетновойподмены.”.⑧Л.П.Крысин指出:“Эвфемизмычрезвычайночувствительныкобщественнымоценкамтехилииныхявлений;сэтимсвязанаисторическаяизменчивостьстатусаэвфемизмавязыкеиречи:то,что представляется удачным эвфемистическимнаименованием одному поколению людей,вследующем поколении может расцениваться какнесомненнаягрубость,требующая,всвоюочередь,эвфемистическойзамены.”⑨
研究委婉语,就不得不提到禁忌语(taboo或tabu;табу),即塔布。据陈松岑考证,“塔布”这个词本是人类学中的术语,最早用来指称南太平洋汤加群岛上的一种语言现象,因为当地居民把某些只允许特定地位的人使用或说出的事物叫做“塔布”。后来,它就成了禁忌语的同义词。⑩禁忌语大部分产生于科学技术不发达的社会中。
从人类社会发展的历史来看,当生产水平极低,人们不能解释某些天灾人祸或奇特的自然现象时,往往认为这些现象都是“超人”的力量作用的结果,于是在人类的精神世界中出现了神与鬼。人们认为,说出这些事物、现象的名称就可能引来灾祸,由于害怕降祸,这些事物或现象就遭到了禁忌,但是在交际中有时又必须表述这些遭禁的内容,于是人们就创造了一种代用品来解决这个问题,于是委婉语就应运而生。所以说,最初的委婉语是由禁忌回避的需要而产生的,属禁忌语的替代品。例如,人们迷信鬼神,对鬼神尊敬、崇拜直至惧怕,以至不敢直呼其名,鬼神名称就成了许多语言中最早的禁忌语,而指代鬼神的替代品便成了最早的委婉语。
例如:черт在俄语中被称为лукавый,нечистый;бог在俄语中被称为создатель,всевышний。○11最典型也是最普遍的禁忌莫过于“死亡”,这在绝大多数社会文化中也是一种神,即“死神”,人们对死神的惧怕也造成了大量有关“死亡”的委婉语。汉语中关于“死”的委婉语数量极多,我国古代统治阶级曾对不同地位的人的死规定了一套严格的指称序列:“天子死曰崩,诸候死曰薨,大夫死曰卒,士死曰不禄,庶人死曰死。”(《礼记•曲礼》)当然,古代表示“死”的词语远不止这些。○12在俄语中“умереть”被说成“отправитьсявлучшиймир”,“приказатьдолгожить”等等。
随着人类历史的发展,科学技术与文化的进步,不少原来的禁忌语变得可以在公开场合说出或写出,但禁忌语并不是因此而逐渐走向消亡。在新的社会条件下,为适应社会文明进步的要求,新的禁忌语又悄然而生。随着禁忌语的更新变化,委婉语也有了新的发展。例如:汉语中“厕所”是“茅房”、“茅坑”的委婉语,后来又被“洗手间”、“1号”、“盥洗室”等代替;俄语中туалет是уборная的委婉语,后来又被мужская(женская)комната,W.C代替。
同时,为适应社会交际的需要和人们避俗求雅的心理,非禁忌性委婉语也随之大量产生。例如,在汉语中“洗手间”已属委婉语,但人们常说“去打个电话”,“去洗洗手”,俄语中也同样,人们常用пойдурукипомыть表示去туалет。这类非禁忌性委婉语已经成为一种积极的修辞手段,它在人们的日常生活中已变得不可缺少。它们和禁忌语已没什么直接的联系,也不一定只是同义词或近义词的替代,它是由许多词语组合起来的委婉说法。
二、委婉语的的社会功能
委婉语使用过程离不开交际双方的言语交际及心理参与,这就涉及到使用委婉语的目的问题。
委婉语的使用过程,离不开交际双方的言语交际及心理参与,这就涉及到使用委婉语的目的问题。
首先,人们选择委婉语,是竭力想使思想表达适度,既文雅得体,又礼貌含蓄,以此达到减轻刺激,求得对方的心理认同,不使对方感到尴尬和不悦的目的,同时避免交际中发生冲突而导致交际失败。这可以说是一种悦人原则。例如,汉语中表达反对某种言行时,说成“对此感到遗憾”;把呆子、傻子说成“弱智”、“智残”、“脑子不太好使”等。俄语中也有类似用法,把дурак说成этотчеловекпорохуневыдумает,снебазвезд论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非