Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-12-13编辑:vicky点击率:2446
论文字数:65266论文编号:org202112011014581485语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:商务英语翻译论文
摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,此次翻译实践文本特点为大量雪车运动专业词汇,专业性和规则性较强,有普通名词作为专业术语现象,用语简洁明了,大多使用缩略语,句子翻译时需注意语篇连贯性,在术语准确、不失专业性前提下使读者明白文本含义,译文多用短句,多为陈述句。译者针对文本特点运用简洁化与专业性的原则进行翻译,使译文更加贴近体育比赛的表达方式;在长难句翻译的处理上,译者首先将长难句大体意思和逻辑结构进行了解和整理,然后将长难句进行切割划分,将整句切分成若干部分进行翻译,随后再将各个部分的译文进行整合,将表达不贴切的地方进行改正,在此次翻译实践句子层面中,译者运用了增译法、语句调整法还分析了插入语的翻译方法。
本文是一篇商务英语翻译论文,本次翻译实践源文本属于赛事规则类文本,在进行翻译之前,译者首先对原文进行了粗略阅读,感觉并不是很难,但是在翻译过程中,译者发现文本中涉及雪车的专业术语很难翻译,需要做更加充实的准备,下更大的功夫才能完成翻译实践任务。在解决词汇找不到对应含义的问题上,译者一边进行翻译,一边阅读有关雪车比赛的文献,在只有英文名称的比赛项目处理上,译者继续通过互联网检索、查看中外雪车比赛新闻报道对译文进行修改完善。译者还请中文相关专业的同学帮忙,针对文中近义词的译法进行探讨、分析,和同学们相互帮助,在共同进步的同时提高了团队合作意识。
第一章 任务描述
第一节 原文题材与体裁分析
本节中,译者将分别对原文的题材和体裁进行分析,说明原文本的主要内容和所属的体裁类型。
一、原文题材分析
译者选取的文本语言属于赛事规则类,主要内容为国际雪车专业规则和技术规则,该类语言是相近于法律英语但又自成体系的一类专业语言。比赛规则语言是一种相对独立的专业语言,有自己的系统。从文本类型来看,国际雪车规则是信息型文本。对于赛事规则的翻译,需要译者分析规则所描述的背景,在一定的背景知识的基础上,准确、合理、客观地翻译规则。从文本风格的角度来看,赛事规则文本属于陈述型文本,会通过理论阐述来说明实际问题。
二、原文体裁分析
在原文体裁方面,译者所选取的文本属于应用型体裁。应用文语言简洁、朴实、明确,通常使用大量专业术语,进而体现语言的专业性。应用文的论据简洁、有力、准确,具有直接实用价值。应用文的格式体例规范,大多数类型的应用文都已经形成了自身独特的写作格式。译者在翻译的过程中需要保留应用文的语言特点,译文语言应简洁明了、朴实大方、用词准确,要尊重原文的格式体例,不能自成一派,要尊重原文的格式规范。
第二节 翻译的目的与意义
目前,我国冬季运动赛事项目的比赛规则较少,而赛事规则的翻译具有一定的应用价值与意义。基于译者对于冬季运动项目的兴趣与我国冬季运动向着国际化的方向发展,译者选择该文本作为译文源文的目的和意义如下:
一、翻译目的
随着北京 2022 年冬奥会和冬残奥会的成功申办以及国家层面利好政策的持续推出,越来越多的人开始关注冰雪体育项目,冰雪产业在短时间内成为了中国体育发展道路上的重中之重。冬奥会的成功申办预示着我们在一步步的走向世界、中华文化走向世界,与时代成功地融合。目前国内关于雪车赛事规则翻译的研究成果较少,基本都是关于雪车这一项目介绍的研究,中国雪车队成立于 2015 年,雪车运动在大众间开展的时机逐渐成熟,雪车运动也逐渐进入到人们的视野中。如果将雪车赛事规则英译汉,将会有更多的人愿意了解并关注这项运动。翻译国际雪车赛事规则也有助于帮助教练员、运动员、裁判员从世界的角度掌握国际雪车项目的发展,对促进我国雪车运动发展以及雪车项目的规范性具有战略性作用。北京 2022 年冬奥会和冬残奥会规模庞大,需要大量志愿者的服务与协助,国际雪车赛事规则的翻译可以为组委会提供对志愿者更加专业的专业培训,使之更好、更专业的为北京冬季奥运会雪橇项目运动员服务。译者在翻译这类文本的过程中可以积累出翻译经验、总结出的相关翻译方法,同时也可以在翻译过程中提升自己的翻译能力。
二、翻译意义
目前,国内外体育事业发展不断壮大,影响也越来越大,带来的需求和挑战也就更大,体育全球化已是大势所趋。在这样的背景下,体育领域的翻译作用也逐渐增强。北京 2022 年冬奥会和冬残奥会申办成功,为冰雪运动和冰雪产业带来了重大发展机遇,随着冰雪运动相关产业的不断壮大,越来越多的人开始关注并了解冰雪运动,冬奥会的赛事规则具有极高的应用价值和意义,冬奥会赛事规则可为我国相关运动的从业者提供经验,也可以使越来越多的人了解冬季体育项目,推动我国体育事业逐步发展,逐渐与国际接轨。第 24 届冬奥会和冬残奥会举办在即,国家政策、省市政策等一系列政策方针先后颁布实施,对冰雪运动产业发展加以引导与支持。我国冬季体育运动的发展受到了地域的限制,冬季体育运动发展较为薄弱。我国相关体育运动的从业人员培训以及比赛受到了很大的影响,雪车这一运动的翻译有利于开阔我国运动员的视野,使我国雪车运动逐渐国际化、规范化,冬奥会和冬残奥会翻译人才的需要也越来越迫切,国际雪车赛事规则的翻译对于冬奥会和冬残奥会起着重要的实践意义。本文的翻译将有助于我们更好地在体育领域学习国外体育发展先进思路,提高我国体育翻译工作者的翻译水平,以及相关体育英语学科翻译理论与实践的建设。从翻译实践的内容上看,目前对于冰雪运动的研究翻译较少,大多以冰雪旅游翻译为主,此次翻译可以弥补翻译研究上对冰雪运动学术论文翻译的研究的不足,也为冰雪运动的发展起着推动作用。
第二章 译前准备
第一节 文献综述
理论指导实践的应用,要有充足的理论知识作为基础,用理论指导实践。因此,译者通过阅读大量文献,对前人在这一领域的成果进行总结,译者将从理论和实践两个方面,对前人的研究成果进行了综述。
一、相关理论研究文献述评
随着全球化的迅猛发展,中国与世界各国在体育领域的文化交流愈发频繁。我国正在不断加强体育综合国力,同时也在继续提升对国外体育先进技术的引进,最终实现我国与国际体育界高频率、深层次的互动交流。体育类翻译工作者力争将体育新闻特稿翻译成通俗易懂、简洁准确并且符合受众需求的译文。
随着全球化的迅猛发展,中国与世界各国在体育领域的文化交流愈发频繁。我国正在不断加强体育综合国力,同时也在继续提升对国外体育先进技术的引进,最终实现我国与国际体育界高频率、深层次的互动交流。体育类翻译工作者力争将体育新闻特稿翻译成通俗易懂、简洁准确并且符合受众需求的译文。
(一)国外相关研究文献评述
Cecilia Stenling(2014)在 Sport programme implementation as translation and organizational identity construction: the implementation of Drive-in sport in Swedish sports as an illustration 概述了分析体育项目实施的理论框架,并呼吁建立实施分析的理论基础,认为翻译体育方案作为一种工具来理解实施组织如何解释和采取行动。Yongzhou Luo(2015)在 News translation as a site of framing Chinese identity: The case of Yeeyan Sport 中介绍了译言体育的译者在 2012 年伦敦奥运会期间,为了重新建构西方媒体对中国和中国体育的叙述所采用的各种手段。SHI Zhi-xin(2020)在 English Sports News Vocabulary Translation From the Perspective of Functional Equivalence&nb本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。