Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-06-02编辑:vicky点击率:3466
论文字数:论文编号:org202106021452191350语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,作者通过这个翻译项目,对科技文本有了更深的理解。
3.1 Functional Equivalence Theory .................................. 10
3.2 Functional Equivalence Theory Applied in the Project Translation .................... 10
4. Case Study........................................... 13
4.1 Equivalence in Lexical Level........................ 13
4.1.1 Term Translations.............................. 13
4.1.2 Word Transformation ................... 14
5. Conclusion .......................... 22
5.1 Findings.................................. 22
5.2 Limitations ............................ 22
4. Case Study
4.1 Equivalence in Lexical Level
4.1.1 Term Translations
Terms is one of the most essential parts for the source text, although translatorscan not always find the correspondent translation of it. Thus, the terms, according tothe functional equivalence theory, need to be translated under the understanding oftarget readers. Here are some examples:
Example 5: 引北要求
Translation 5: the requirements of north-finding (orientation)
引北 means to locate the position, but in English, there is no such meaning thatnorth-finding presents orientation. Therefore, the literal meaning of 引 北 istranslated as north-finding at first. Then, an explanation is added in bracket to helpreaders understand it.
Example 6: 对定销
Translation 6: frame lock
After a long time searching, the author cannot find any translation about 对定销. There is no correspondent word in English. However, the following source textexplains that 各框架上装有对定销(框锁). From here, 对定销 is often known as框锁, so the author directly translate it as frame lock.
........................
5. Conclusion
5.1 Findings
The author, through this translation project, has a deeper understanding in thetext of science and technology. These texts express the professional knowledge whichthe writer wants to tell readers by presenting examples and listing data, and the authorknows that the translation should keep the writing features of source text. At the sametime, the translator, during the translation process, should consider what the sourcetext says and be well thought of using translation methods, rather than apply sometranslation approaches mechanically without thinking. Especially in translating thetexts of science and technology, the translator should simplify their work and adoptwords accurately and coherently. Once translating terminologies, the translator needsto think about the real meaning of the word and convey the translation as a simple buteasy to understand version, of course, although there are some differences betweenEnglish and Chinese, the translation ought to deliver the scientific knowledge and lettarget language readers know it as much as possible.
reference(omitted)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。