留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal


ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter



英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查









论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-06-19编辑:vicky点击率:4050

论文字数:72555论文编号:org202106132159401653语种:英语 English地区:中国价格:$ 44




Chapter I Introduction

1.1 Background of the Task

With the deep trade cooperation between Chinese manufacturers of railway airconditioners and foreign manufacturers of vehicles, technical communication betweentwo trade parties is of great importance for it influences the design, manufacture, delivery,etc. In view of existing language barriers between two parities, technical translationfunctions as a bridge that can narrow misunderstandings resulting from differentlanguages and cultures.

Technical requirements specification was translated during the author’s internship inShijiazhuang King Transportation Equipment Co., Ltd, the largest professionalmanufacturer of railway air conditioning in China. It was sent by the customer of King inEnglish to convey technical requirements of the project, design, products, tests, qualityassurance, operation and maintenance and so on to King’s engineers so that they coulddesign the HVAC (Heating, ventilating, air conditioning) unit for the new AutomatedPeople Mover Vehicle. Consequently, the translation plays an important role in the wholeprocess of the project.


1.2 Significance of the Task

With the surging cooperation between domestic and foreign companies in the realmof the manufacturing, technical translation has become inevitable. In recent years,translators who engaged in technical translation have increased. Nevertheless, the qualityof most technical translation cannot be guaranteed and theoretical research on it is scant.Moreover, as the technical requirements specification on railway air conditioner is a kindof confidential text, the research on this area is relatively few. As a consequence, bearingthe purpose of improving the quality of technical translation and providing somereference for following researchers who also want to explore technical translation inmind, the author shed light on it by writing this practice report.

The practice report is composed of five chapters. The first chapter is the introductionthat conveys the background, structure and significance of the translation report. Thesecond chapter is the theoretical framework that presents Peter Newmark’s text typology theory and its application in Translation Practice. The third chapter is the translationprocess including pre-translation preparation, while-translation process andpost-translation revision. In the pre-translation preparation, features of source text havebeen analyzed, bilingual glossary has been expanded by referring to digital and paperdictionaries, some parallel texts have been read to keep company’s idiomatic expressionin mind and the translation plan has been drew up. In translation process, many problemsconfronted by the author are mainly mistranslation of terms and abbreviations, impropertranslation of long and complex sentences and even discourse structure. And then, selfproofreading, peer proofreading and professional proofreading have been conducted bythe author. The fourth chapter is the case study that presents some examples from theperspective of lexical level, syntacti论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非