英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

德汉虚拟语句对比探讨 [5]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-06-20编辑:vicky点击率:1068

论文字数:52222论文编号:org202206141911151303语种:德语 Deutsch地区:中国价格:$ 44

关键词:德语论文

摘要:本文是一篇德语论文研究,本文以语言类型学和对比语言学为理论基础,对德语和汉语的连接句进行了比较。比较集中在三个方面:使用、形式和时间参照。

as  Lehrverfahren  und  das Lernmaterial. Es ist klar zu machen, dass das hier gemeinte Lernmaterial sich nicht auf  das  Lehrbuch  beschränkt.  Zusätzliche  Materialien  wie  übungen  oder  Handouts gehören auch dazu.

7.  Schluss

In der vorliegenden Arbeit wurde ein Vergleich zwischen den konjunktivischen Sätzen im  Deutschen  und  im  Chinesischen  auf  der  theoretischen  Grundlage  von Sprachtypologie und Kontrastiver Linguistik durchgeführt. Der Vergleich bezog sich auf drei Aspekte: Gebrauch, Form und Zeitbezug. 

Es  wurde  die  Frage  beantwortet,  welche  Gemeinsamkeiten  und  Unterschiede  die deutschen und chinesischen konjunktivischen Sätze aufweisen. Die Gemeinsamkeiten sind vor allem semantisch wahrzunehmen. überdies gelten bestimmte Satzstrukturen und der Zeitbezug beim Verständnis des Satzinhaltes auch als hilfreiche Unterstützung. Die Unterschiede sind dann auf die allgemeine Verschiedenheit der beiden Sprachen bzw. der Sprachtypen zurückführbar. Das Deutsche ist eine flektierende Sprache, wo der  Konjunktiv  ein  Verbmodus  und  in  der  Regel  von  dem  gebundenen Flexionsmorphem „-e“ markiert ist. Das Chinesische ist eine isolierende Sprache und die  Schriften  haben  keine  Flexion.  Deswegen  findet  man  im  Chinesischen  keine direkte formale Entsprechung vom Konjunktiv. Insbesondere fehlt die grammatische Markierung  für  die  indirekte  Rede.  Die  hypothetischen  oder  irrealen  Bedeutungen werden hauptsächlich durch semantisch-syntaktische Mittel zum Ausdruck gebracht, wobei der Kontext nicht außer Acht zu lassen ist. 

Neben  dem  Vergleich  wurde  auch  eine  Fehleranalyse  vorgenommen.  Daraus  ergibt sich,  dass  sich  die  Fehler  im  Bereich  des  Konjunktivs,  die  die  chinesischen Deutschlerner  häufig  machen,  unter  anderem  in  Modus,  Verbform,  Wortstellung, Tempus und Satzbedeutung befinden. Dabei spielen sowohl die interlinguale als auch die intralinguale Interferenz eine Rolle. 

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 5/5 页首页上一页12345下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非