英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:汉英动宾结构比较研究 [3]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-07编辑:lisa点击率:12090

论文字数:2000论文编号:org200908071426025890语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:汉语动宾结构比较英语

于双宾结构,而英语则缺乏这类动词,现举例说明:老李借了小王一本书 既可以表示 老李把书拿出来借给了小王(S O),又可以表示小王把书拿出来借给了老李(S O)S O/S O汉语的 借 ,这类动词的方向性是中性的,一个动词可以有两个方向 而英语则用两个独立动词来概念化动作相反的同类动作行为:John lent Mary abook. (S Od) (Od 代表直接宾语) 和 Johnborrowed a book from Mary.(S Od) 英语双宾动宾结构是单向的,只能表示客体从主语到间接宾语的移动,以汉语的 拿 为例,它的矢量模有三种情况:a)他手里拿着一本书 拿 =hold(矢量模)(S O)b)他从别的地方拿到这里一本书 拿=bring(矢量模)(S O)c)他从这里拿到别的地方一本书 拿 =take(矢量模)(S O)石毓智[ 27 ]对汉英动词做了大量的调查,研究发现大多数情况下,汉语对于矢量方向不同而类型相同的动作行为,常用一个动词来表示 而英语则采用不同的动词 汉语的矢量方向一般不具体化,而英语是确定的 举例如下:夹 的一种情况是,这个动词在汉英语里,皆表示从两边往里施加力,矢量为:S O 英语对应的动词有 pinch squeeze 等 例如:(门)夹了 她 的 手 指 头 ( The door) squeezed ( orpinched) her fingers 另一种情况是: 夹 ,这个动词在汉语里表示从里往两边施加力,矢量为:O S 英 语 则 用 另 外 一 组 动 词 play stay(in/between)表示,例如:书签夹在了书里 Thebookmark is placed between the pages of a book吹 的一种情况是从肺部呼出气流而作用于其他物,矢量方向为 S O 英语相应的动词为 blowpuff等 例如:(他)在吹火 (He)is blowing afire into flames;另外一种情况是被风吹的凉爽 矢量作用方向为 S O 英语相应的动词为 cool 等例如:吹电扇 to be cooled down by an electric fan汉英语中,动词矢量方向的差异造成汉英语动词句法结构的不同点,如:汉语的趋向动词发达,其数量不仅多,而且格式丰富,能产性高;英语从整体上缺乏汉语趋向动词这一类 汉语可以加上各种趋向动词表示英语中的独立动词的含义 如:拿来 =bring 拿去 =take 拿住 =hold 拿起来 =lift 等等,这类情况俯拾即是
   (四)汉英动宾结构语用层面的比较从语用角度,句子可以分为主题和述题,主题是被说明的对象,是已知信息(旧信息),述题是对主题进行说明的部分,是新信息(未知信息)句子的语用结构实质上是信息结构 语言学上所指的信息指: 是语言为载体所传出的消息内容,称为话语信息 [ 28 ]旧信息(已知信息)就是发话人认定(假定)在他发话时存在于受话人意识中的信息 所谓新信息就是发话人认定(假定)他在发话时正在输送到受话人的意识中去的未知信息[ 29 ]句子或话语分成三个部分:主位(theme) 述位(rheme)和连位(transition) 主位 是话语出发点 谈论的对象,通常在给定的语境中是明显的已知信息;“述位”是话语核心,是新信息。“连位”是连接“主位”和“述位”的过渡成分。多数语言研究者把“连位”归结到“述位”里,因而形成两分法:主位和述位①。信息结构不仅包括信息新旧的组合模式,而且还包括主位(主题)提示手段、使用频率和聚焦手段使用频率所分别形成的模式[ 30 ]。当主语占据主位时,主语是主位,是已知信息。但是句子中有其他类型主位出现的时候,主语就不再是主位了。研究动宾结构的语用层面必然要和主语、主位等发生联系。
     汉语英语的宾语都可以主题化,使用的手段亦不尽相同,但是主题化了的宾语在各自语言系统中存在差异。汉语缺少严格的形态变化,句子的主题主要靠句子的位置,常常位于句首的是主题,因而汉语宾语的主题化,只需要把宾语从动词的后面移到主语前面,即句首就可以了。例如:“我吃饭→饭,我吃”。而英语中,宾语的移位既不能像汉语那样频度高,又不能直接把宾语移到句首。而“饭,我吃。”则转换成:As for the dinner, I will eatit。 运用介词短语的手段,表明宾语的主题化且用与宾语相应的代词放在动词后面,这才符合英语语法要求。动宾结构中的宾语在汉英语中都存在前置的现象。汉语宾语前置一般来说有提示主题的作用,而起不到聚焦的作用。英语的句首位置分为两种情况,一是成为句子的主题;二是成为句子的焦点。句首的成分是主题还是焦点,主要取决于语境:句首的信息是已知的,还是未知的。如果它是已知信息,则是主题;如果是未知信息,则是焦点。汉语句子的前置宾语带有数量词,数量词可留在原处,例如:米饭,我一顿吃两碗。汉语句子中的宾语带有表属性的长尾形容词,这些长尾形容词可留在原地,仅将宾语前置。因为长尾形容词就是“的字结构”的一种形式,在汉语中有独立的意义,起名词使用,例如:柿子,拣软的捏。汉语有时为了突出动词补语,往往需要把谓语动词重复一下。宾语前置后,要去掉其中的一个动词,例如:老张熬夜熬病了→* 夜,老张熬病了。不过如果句子中的补语说明的是行为主体的状态除外。 总之,非谓语动词的宾语前置在汉语中很常见,而在英语中很少见[31 ]。这印证了“现代汉语有严格的句法规律:对于没有任何修饰语的光杆名词,以谓词中心动词为参照点,动词之前的被赋予有定的特征,之后的被赋予无定的特征”[ 32 ]。而英语的有定或无定是靠定冠词来限定的。

     四 结 语

     虽然汉语的动宾结构和英语的动宾结构都使用一样的术语,但是通过汉英动宾结构比较研究,说明了汉语和英语之间存在着巨大差异,汉语是一种语义分类的语法,而英语是一种形式特征明显的语法。

[参考文献]
[1]朱德熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,2005.39.
[2]赵元任.汉语口语语法[M].吕淑湘译.北京:商务印书馆,1979.157.
[3]朱德熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,1982.110.
[4]丁声树.现代汉语语法讲话[M].北京:商务印书馆,1961.34- 38.
[5]黄伯荣,廖序东.现代汉语( 增订二版下册) [M].北京:高等教育出版社,1991.79- 80.
[6]邢福义.汉语语法学[M].长春:东北师范大学出版社,2000.75- 78.
[7]马庆株.汉语动词和动词性结构( 一编) [M].北京:北京大学出版社,2005.87- 93.
[8]孟琮,郑怀德等.汉语动词用法词典[Z].北京:商务印书馆,1999.8- 12.
[9][10][15][16][20]Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G.,and Svartvik, J. A Comprehensive Grammar of the
English Language [M]. London: Longman,1985.53- 60、61- 62、56、741、1171- 1216.
[10] Parmer, F. The English Verb ( 2nd edition) [M].London: Longman, 1987:
[11] Chomsky, Noam. Syntactic Structures [M]. The Hague: Mouton. 1957.26、39.
[12]Huddleston, R. D. Introduction to the Grammar of English[M].Cambridge, MA: MIT Press,1984.112.
[13][17][18][英] 戴维·克里斯特尔. 现代语言学词[Z].沈家煊译.北京 商务印书馆 2002.70 12 299.
[14]Jespersen, O. Analytic Syntax[M]. New York: H论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非