英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

对比研究运算效率与英汉双及物结构的关系 [4]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-16编辑:ruanwenjun点击率:12654

论文字数:9000论文编号:org200908161527455400语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:运算效率/ 双及物结构/ 关系结构/ 英汉对比

运算效率上的差异:英语比汉语更简单经济,效率更高。当然,汉语关系从句的移位也是有其他动因的,如克服因汉语的解析性特点而造成的关系从句和中心语之间句法关系的松散,通过移位使二者的句法关系更紧密,也更好地满足LF接口条件。
5. 2. 4运算效率的动态平衡
总体而言,英汉双及物关系结构的句法推导具有同等的运算效率,都保持着此消彼长的动态平衡。在英语双
及物关系结构的句法推导中,中心语通过内合并生成,导致语链的产生并触发CCU,引起LF接口条件的介入,这都会增加语言机能的负担,降低句法运算的效率;但由于中心语的内合并使得关系从句和中心语之间建立起了紧密的句法关系,关系从句不必移位,这又减轻了语言机能的负担,有利于提高句法运算的效率。汉语双及物关系句的中心语通过外合并生成,不涉及移位、语链,更谈不上CCU和相关LF接口条件的介入,有利于提高句法运算的效率;但由于关系从句和中心语之间的句法关系松散,不能很好地满足LF接口条件,关系从句须移到中心语之前,这又增加了语言机能的负担,不利于提高句法运算的效率。运算效率对句法的制约作用由此可见一斑,句法总是要以这样那样的手段既保证句子生成时的运算效率也保证生成的句子满足接口条件。

6.结语
运算效率是Chomsky近期句法思想中的一个核心概念,将这一概念应用到具体语言分析的范例在国内尚不多见。本文管见仅为抛砖引玉,期望学界在句法研究中给予运算效率更多关注。英汉双及物关系结构在句法推导上不同,却保持运算效率的动态平衡,反映出不同类型的语言在运算效率方面的平等性。
注释:
①相关思想可参阅何晓炜(2007)。
②关于语段vP内各名词短语的题元角色允准及格(Case)值的赋予情
况,详见何晓炜(2008a, 2008b)。
③DP表示Determiner Phrase (定指性短语); GenP表示 Generic Phrase
(即类指性短语)。RelP表示Relative Phrase (关系短语);NumP表示
Number Phrase (数量短语); RelC表示 relative clause (关系从句)。
④陈宗利(2007)一文中,“的”基础生成于 TP内,即[ TP张三给李四
的],而笔者认为把“的”当作 DP的中心语更合理,如 Simpson
(2002)。
⑤“张三送书给了”不合语法,是因为汉语是一种不允许“介词悬空”
(preposition stranding)的语言。相比之下,英语是一种允许“介词悬
空”的语言,如 the person John gave a book to。汉、英之间的这一句法
差异有待进一步解释。
参考文献
[1 ] Bianchi, V. Consequences of Antisymmetry2Headed Relative Clauses
[M ]. Berlin /New York: Mouton de Gruyter, 1999.
[2] Chen, Z. L (陈宗利). The syntax of relativization[D]. Ph. D. Disser2
tation. GuangdongUniversity of Foreign Studies, 2005.
[3] Chomsky, N. The M inimalist Program [M ]. Cambridge, MA: M IT
Press, 1995.
[4] Chomsky, N. Minimalist inquiries: The framework[A ]. In R. Martin
et al. (eds. ). Step by Step: Essays in M inimalist Syntax in Honor of
Howard Lasnik[C]. Cambridge, MA: MIT Press, 2000.
[5] Chomsky, N. Three factors in language design[J ]. Linguistic Inquiry,
2005a, (36): 1222.
[6] Chomsky, N. On Phases[Z]. Ms. , M IT. ( to Appear in C. P. Otero
et. al. (eds. ). Foundational Issues in Linguistic Theory[C ]. Cam2
bridge, MA: M IT Press) , 2005b.
[7] Chomsky, N. Approaching UG from Below [ Z]. Unpublished paper,
M IT, 2006.
[8 ] Chomsky, N. Beyond explanatory adequacy [A ]. In A. Belletti.
(ed. ). Structures and Beyond: The Cartography of Syntactic Structures
[C]. Oxford: OUP, 2004.
[9] Frazier, L. & Fodor, J. D. The sausagemachine: A new two2stage par2
singmodel[J ]. Cognition, 1978(6): 2912325. (下转第21页)
〓01〓
个方面切入,尝试探讨了英汉单位词在语用搭配方面的规律及特征,进一步简要对比分析了中西两种语言在表示数量概念/意义方面所存在的异同点。这些异同点归纳起来主要表现在三个方面,即英汉两种语言中单位词存在种类、使用范围和结构上的不同。分属两种不同体系的英汉语单位词,首先表现在种类上的不同。有关资料表明,汉语单位词极为丰富,其中仅常用的就达500个之多(刘静静,张常亮2007) ,这与汉语属“意合”语言以及其具有丰富的意象性不无关系;而英语则属“形合”语言,与汉语相比较,其形成的历史较短且不具有象形性,所以,英语单位词的数量以及重要性就略逊一筹。其次,两者在使用范围上有差异,这主要表现在个体单位词上。王力(1980)认为,个体单位词是东方语言、尤其是汉藏语系所特有的。刘丹青(1988)也持类似的看法,认为表示集体、度量衡和部分的单位词是各语言所共有的特征,惟有个体单位词是
汉语区别于印欧语言的一个重要特征。再次,二者结构上的不同主要是指英汉语单位词在构成要素上有差异,即英语“单位词”之后一定要借助于介词“of”来衔接其所修饰的对象———名词。究其原因,这是因为英语语言往往是借助于诸如冠词、介词和其他一些类似的屈折语素加以标志,而我们汉语就不存在这一因素。
量的概念是人类重要的经验范畴,其基本性决定了它在概念结构或语义结构中的基础地位及其延伸性。源
于不同文化、不同语言以及不同思维方式的英汉单位词,表现出了明显的民族文化和语言特性,也从一个侧面折射出了中西两种民族的风俗习惯、生活方式及语言文化传统。单位词这一英汉语共有的语言现象还有待于我们做更进一步的深入研究。

参考文献
[1] Quirk, R. & Sidney Greenbaum. A Grammar of Contemporary English
[M ]. Essex: Longman Group Limited,1972:1302132.
[2] Quirk,R. & Sidney Greenbaum. A Comprehensive Grammar of English
Language[M ]. New York:Longman Group Limited,1985: 2492251.
[3] Leech, G. & Svartvik, J. A Communicative Grammar of English [M ]. <论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非