英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

原创优秀英语教学毕业论文范文 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-21编辑:黄丽樱点击率:26309

论文字数:5411论文编号:org200904212145352225语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:English languageEnglishvocabularyanalysistypes

learners’ errors. To err is human, to forgive divine. During the process of foreign la ocus in second language acquisition research, it will concentrate on production errors. 1.2 Overt Errors and Covert Errors Error analysis theory need explain the second pair of terminology— “overt errors” and “covert errors”. Corder (1971) puts forward that “overt errors” refer to errors of language forms deviant from the target language, and “covert errors” occur in utterance are superficially well-formed but which do not mean what the learners actually mean. The appearances of some overt errors are affected by mother tongue. There are some examples in students’ compositions: (1) If you are a honest man, others can trust you. (an) (2) In China, there is a old saying “women is half of the sky”. (an) (3) In this comedy the four heroine are all successful. (heroines) (4) In order to make lives happier, husband and wives should devote something to their families. (husbands) Clearly these errors are due to the interference of the native language. In English, we must use the article “an” in front of a vowel instead of “a”, just as examples (1) and (2). And we must add “s” after a plural noun in English, like (3) and (4). In Chinese, however, there are no such rules. Therefore, learners usually misuse or forget the rules in writing because of the interference of mother tongue. Covert errors are also named “pragmatic errors”. For examples: “Stand up and I want to talk to you.” This sentence seems correct grammatically, but when a younger talking to an elder in this way, which isn’t appropriate for semantic and context. Such error is known as “covert error”. This thesis mainly analyzes and explores the lexical errors which occurred in students’ compositions. Therefore, lexical errors belong to the overt errors, and have relevance to the influence of mother tongue to some extent. 1.3 Interlingual Errors and Intralingual Errors The third pair of terminology is interlingual errors and intralingual errors in the error analysis theory. Brown (2000: 213) restated the differences between these two kinds of errors: “interlingual errors” mainly result from cross-linguistic interference at different levels, that is, learners have already mastered their native language, during the process of learning the target language, who interfered by the native language, then result in language errors. The classification of interlingual errors generally adopts the classification principle of “transfer errors”, because transfer errors are usually regarded as the same kind of interlingual errors. Selinker (1992) points out that “structural transfer” refers to learners who make errors for adopting the grammatical features of native language when using target language. There is an example from a student’s composition: whatever their goal is, they must through their honest effort to achieve it. This sentence was interfered by “他们必须通过自己的诚实劳动去实现目标。”. In Chinese, “通过” is a verb, while “through” in English can only be a preposition, an adjective or an adverb. In students’ compositions, many errors result from interlingual interference. According to Brown (2000: 213), “intralingual errors” mainly result from faulty or partial learning of the target language, independent of the native language. There are learning strategies-based errors and communication errors. Richards (1974) pointed out that “overgeneralization” is a kind of chief cause of “intralingual errors”论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非