英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《封建中国早期的文化群体》和《墙》(节选)译后编辑翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-03-06编辑:vicky点击率:3916

论文字数:31555论文编号:org202102221405299856语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语毕业论文机器翻译译后编辑不准确性顺应论

摘要:本文是一篇英语毕业论文,本章讨论了本次调查的主要发现、局限性和作者的建议。根据研究,在汉译中自然存在着各种不恰当的翻译,包括本文所研究的四种类型。

本文主要研究作者所发现的与回指、词语规范和隐喻有关的词汇层面的翻译,以及与比较结构有关的句法层面的翻译。由于与语篇层面相关的不恰当翻译并不多见,本研究不以其为研究对象。作者通过研究认为,根据译文的准确度谱,这些不恰当的译文可以进行改编理论。策略是基于对作者的心理话语、源语和目的语的社会世界、源语或目的语的语境的顺应 两个都是。那个策略的不同主要是根据准确度谱的不同而不同,即模糊类型调用对机器翻译进行重组,使目标读者清楚地理解原文的意思。歧义类应先重读,再利用一些语言技巧来消除目的语中的歧义。错误类型需要重读、理解、重组和一些必要的语言技能,以使目标语言可读性和美感。

Chapter One Description of The Translation Task


1.1 The Translation Project

Machine translation is on surge nowadays and draws plenty of attention in the field. Whilethe post-editing work is yet to develop, the author decides to base her study on this subject.Focusing on the translation accuracy in post-editing, the author aims to find some practicalstrategies for solving problems of typical improper translations on the machine translation.Thiscalls for a relatively large corpus. With an aim to settle the typical problems related to accuracyfound in machine translation, this report will aid to improve the machine translation processesespecially the post-editing work for other translators. In this report, two books are chosen forthe research, which provides a number of cases in the aspect of translation accuracy. Though ofthe same genre, the two books are different in styles and themes. Since there are relatively fewstudies of post-editing on texts about Chinese history and culture, the research in this reportwill help to expand machine translation research in this field by offering some strategies tosolving four typical types of improper translations. Another reason for this choice is that thetwo books relate more or less to ancient Chinese history and culture which draws the attentionof both exports abroad and inland. The translation of such texts helps to reveal the importanceof Chinese culture in the global stage and to draw some inspiration from foreign exports’exploration of Chinese culture.

.......................


1.2 Text Selection

With the aim to spread Chinese traditional culture, the author keeps eyes on Englishhistorical literature on Chinese history when searching for an original text. When LiteratureCommunity in Early Imperial China emerged on the list, it caught the author’s attentionimmediately for its special insight in Chinese history. After first reading, the author wasattracted by Sanft’s unique idea of ancient Chinese history from a special perspective. Sincefew people would pay attention to the main idea of this book―soldiers in the northwest frontierand other inhabitants did have interaction with writing, the author believes it worth payingattention to when China is now trying to show more about ourselves to the world and hopesthat more people around the world could comprehend much more about Chinese culture.Besides, Literature Community in Early Imperial China is based on the excavated documentsand original materials to the maximum extent, which makes the content of the book much morereliable with accurate and precise arguments.The arguments in the book are relativelyobjectiveand pertinent, which is worth being considered when studying ancient Chinese history. Thetranslation of the book is therefore meaningful for Chinese native scholars and others withinterest to gain some inspiration from this book.

Walls is also historical literature which differs from Literate Community in Early ImperialChina in many aspects like styles, linguistic skills used and contents. The language in Walls isless serious a论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非