英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

目的论视域下5G—The Future of IoT(节选)汉译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-02-07编辑:vicky点击率:2941

论文字数:52555论文编号:org202302031640056602语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语毕业论文范文

摘要:本文是一篇英语毕业论文,本文是一篇以通信技术为主题的英汉翻译实践报告,SkoposTheory是一种非常强大的科技文本翻译理论,可以满足目标读者的翻译需求,最大程度地提高翻译的功能和目的。

target texts,which helps translators specify translation strategies andmethods(Reiss&Vermeer,2014:101).Although her theory has not shaken the dominantrole of functional equivalence theory in translation practice and research,it still lays arudiment for functionalist translation theory.

Chapter 3 Translation Process.......................................10

3.1 Pre-translation Preparations.............................10

3.2 While-translation Practice..........................................11

Chapter 4 Linguistic Features of the Source Text.....................14

4.1 Lexical Features...............................14

4.2 Syntactic Features............................15

Chapter 5 Case Analysis...............................19

5.1 Lexical Level..............................19

5.1.1 Addition..................................19

5.1.2 Omission.................................20

Chapter 5 Case Analysis

5.1 Lexical Level

Word is the smallest language unit of a text,and also the basis of languagecommunication.Whether words are translated properly and accurately will determine thequality of the translation.Sometimes,a poor translation of a word can even destroy thewhole translation.Therefore,translators should deal with the translation of words seriouslyso that target readers can acquire as much as information as the source text conveys.

英语毕业论文怎么写

As for lexical level,this section suggests different translation techniques,such asaddition,omission and conversion.

5.1.1 Addition

Addition is a common translation technique used for adding to the target text somenecessary words,phrases,clauses,or complete sentences based on the source text,trying toenable the target text to conform to the source text in grammar,language convention,culturalbackground,and so forth(Feng,2010:58).At lexical level,addition means adding words tothe target text.Using addition technique intends to fully convey the meaning of the sourcetext without ambiguity and improve the readability and accuracy of the target text.It must benoted that the added information is the implied meaning between the lines of the source text,which can’t be separated from the source text(Liu,2011:50).A supplement of a word orwords in translation can enhance coherence and smoothness of the translation for targetreaders’better and quick comprehension.

Chapter 6 Conclusion

6.1 Major Findings of the Translation Report

Thanks to this translation task,the translator can handle common translation problemsin EST texts with much greater ease and confidence under the guidance of Skopos Theory.These cases shown in this paper are so representative that the translator can use them as areference for the later translation tasks on sci-tech texts.At lexical level,addition,omissionand conversion are selected to mainly enhance the coherence of the target text.In translation,it’s almost impossible for translators to translate all the contents word for word,or totallyliterally due to the fact that the English language is not allied to the Chinese.Whentranslating an 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非