英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《俄罗斯联邦2019-2025年国家移民政策构想》汉译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-08编辑:vicky点击率:928

论文字数:43222论文编号:org202207061523336382语种:俄语 Russian地区:中国价格:$ 66

关键词:俄语翻译论文

摘要:本文是一篇俄语翻译论文,笔者通过对《俄罗斯联邦2019—2025年国家移民政策构想》语料的翻译,笔者在翻译实践中总结出政策类文本的翻译技巧和翻译方法,在此对翻译实践进行总结。​

本文是一篇俄语翻译论文,笔者认为不断发展变化的世界,给译者带来了新的挑战。做好翻译就要将当今世界不断变化的新需求、新趋势和新技术直接联系在一起。本人通过本次翻译实践收获良多,明确了目标。同时,笔者也认识到自身还存在很多不足,立志在今后的学习中弥补不足,不断学习,提升自我。

一、翻译实践任务概述

(一)翻译材料的来源及意义

随着全球化的深化发展,国家间交流沟通日益密切,移民活动活跃,到2019年末国际移民人数达到2.81亿,约占全球总人数的3.6%。目前新冠疫情席卷全球,到2020年前四个月内,国际移民数量基本零增长,移民向中低收入国家的侨汇同比2019年下降了14%(新华网,2021.01)。可见,移民会受到各种因素的影响,在没有外部因素的情况下,对移民影响最大的是各国的移民政策,那么移民政策的制定和规划就显得尤为重要。各国移民政策法案不断升级,如美国从HR1044法案到S386移民法案,能看出各国对人才移民和投资移民的重视程度不断加深。有专家指出,社会流动性提高时,创新也会随之提高。欧美国家现存很多来自中东地区的创业移民,如:研发出信使RNA(mRNA)新冠疫苗的美国企业莫得纳(Moderna)是由加拿大生物学家德里克·罗西和来自黎巴嫩的科学家努巴尔·阿费扬联合创办;新冠肺炎疫情期间为封锁地区民众提供极大便利的视频会议平台(Zoom)是由移居美国的华人袁征创办,以及欧美国家常用的外卖软件户户送(Deliveroo)创始人也都是华裔。可见移民对移入国的影响十分深远,移民政策在其中的作用日益凸显。

全球化进程中,我国十分重视移民政策的制定发展问题,特别值得强调的是,中国的快速发展和改革开放政策正吸引越来越多的人移民来华,正不断推进国际化人才特区建设,开展技术移民试点,始终坚持人才是第一资源,不断加大引进科技人才的财政投入,打造全球移民人才创新高地,增强吸引国际人才的竞争力,真正做到“聚天下英才而用之”。对于整个国家来说,从政治角度来看,建立关于移民问题的正确政治规划非常重要,移民政策能解决一些国家创新层面的问题。

(二)翻译实践任务及价值

本翻译实践报告的任务是选取俄罗斯移民政策构想文本作为翻译语料,翻译出达10000个汉字的译文,然后根据译文写出体现一定翻译方法和技巧的翻译实践报告。该文本的汉译实践,无论是对俄罗斯移民政策文本的翻译及解读,还是对自己的俄语翻译实践能力的提升,都具有一定的价值。

本翻译实践报告的首要价值在于提升理论与实践结合的能力。该报告是尝试将翻译理论与实践结合的过程,通过翻译俄罗斯移民政策文本分析在书本上学到的翻译技巧和翻译方法如何在实践中恰当地运用。我国翻译家严复指出:“译事三难:信,达,雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”(赫胥黎、严复,2011)后来,其他学者在严复的翻译理论基础上,提出了一些翻译规范,如:黄耀眠提出了“透,风,化”;语文学家林语堂提出了“忠实,通顺,美”;傅雷提出了“神似”;钱钟书提出了“化境”等规范。后来又有学者提出了“归化,异化”以及“等值翻译”等。这些标准都是一代又一代大师经过实践而得到的经验总结和智慧结晶,指出了翻译标准是多元的,不是唯一的。学者徐永煐说:“翻译是译者用一种语言(归宿语言)来表达原作者用另一种语言(出发语言)表达的思想。”(胡谷明,2010:2)这表明要做好翻译,欲把原语信息完整无误地传达给译入语言者,两种语言的简单转换是不可能做到的。鲁迅先生曾经说过,翻译是第二次创作。“翻译并不比创作容易,有时甚至更难。”(冯庆华,2001)要想做好翻译,必须运用必要的翻译方法,而恰当地运用翻译方法,是译者经历的“二次创作”过程。如增译方法—语法性、语义性、语用性增译方法;转译方法—语法性、语义性、语用性转译方法;合译方法—语法性、语义性、语用性合译等方法。根据语言材料的实际灵活运用翻译方法,达到信达雅的翻译效果,这是对自己所学翻译理论掌握情况的检验,同时也是对自己翻译实践能力的一次有力提升。

二、翻译过程

(一)译前准备

译前准备是撰写翻译实践报告的重要环节,是译出高质量译文的关键。准备工作如下:

首先,通过大量研读翻译理论书籍,力求提升对翻译理论知识的理解与掌握,提高翻译实践能力。以我国著名翻译理论家严复“信达雅”理论为代表的一系列国内翻译理论,严复的“信达雅”翻译理论讲求忠实、通顺、文辞优雅。我国现代翻译方法论注重理论和方法的关系,将翻译方法分为全译和变译,其中全译的主要方法有:对译、增译、减译、转译、换译、分译、合译;变译的主要方法有:摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、译写、改译、阐译。(黄忠廉,2016)以英国翻译家和翻译理论家纽马克为代表的一些国外翻译理论,注重语义翻译和交际翻译。本人的翻译实践报告将运用这些翻译理论作为指导,既注重语言的真实性,也注重语言的交际性。力争将二者有机结合,使受众能够快速理解和接受译文文本。

第二,本人借助学校图书馆图书资源、学习论坛,通过数据库和搜索引擎Яндекс,Известия,КиберЛенинка,Академик等查阅相关资料,收集整理了有关俄罗斯移民政策的相关材料,并对其进行汉译研究。通过材料的翻译对俄罗斯移民政策发展和移民现状有了一定的了解。А.Ю.Сунгуров在«Миграционнаяполитика:сравнительныйанализзарубежногоопытаинекоторыерекомендациидляРоссии»一文中对国外移民经验进行了一系列比较分析,介绍了移民政策形成的框架,主要有政治、法律、社会经济和文化宗教几个方面,提出政治与多元文化相结合的移民政策,通过实例分析移民政策的发展方向和趋势,结合俄罗斯现状分析移民政策中社会包容与文化适应的重要性。И.В.Василевская在«Миграционнаяполитикавсистемесовременногогосударственногоуправления»一文中对国家移民政策概念和移民制度的主要模式进行了分析,该模式主要着眼于国家的利益。介绍了社会战略管理系统中特殊的移民管理细则。

(二)译中分析

在对该移民政策文本的翻译中,笔者遇到了一些困难,一是对政策性文本的语体知识掌握较少,对该领域的专业词汇掌握不够熟练,背景知识不足,影响该领域翻译的精准性;二是语料中有大量长难句,语法关系复杂,且原语与译语逻辑语序与表达习惯存在差异,直译方式不能将原文所表达的意思表达清楚;三是汉语词汇不够丰富,妨碍受众对译文的理解,随着翻译活动的深入开展,自己“书到用时方恨少”的感觉愈发强烈,发现这一问题之后,开启了“头悬梁,锥刺股”的恶补俄汉双语基础知识的模式,借助俄汉、汉俄专业词典和书籍查阅、翻译专业术语,探索词汇的深层含义和转义,准确捕捉句子的原义,使读者明确其内涵。同时采用文献研究法、案例分析法、归纳法、比较法进行分析、归纳、总结,得出通顺达意的译文。

俄语翻译论文参考

三、文本特点分析...........................7

(一)词汇特点...................................7

(二)句子特点......................................11

四、翻译理论阐释及文本翻译案例分析.....................本论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非