英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

俄语语法论文库-《比较分析俄语与汉语“从X到Y”类的粘着结构标题》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-17编辑:gufeng点击率:8827

论文字数:10192论文编号:org201112171118265500语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词::“от до ”“从X到Y”粘着结构标题语料俄汉对比俄语语法论文库

摘要:本文从词性、格式和语义三方面来对,“从X到Y”类粘着结构标题的俄语39条及汉语40条进行了对比研究。

Abstract: in this paper the izvestia daily in 2006 Russia and China the People's Daily and 17 kinds of Russia SheKeLei and Chinese literature magazine nearly five years (2003 2007) title as the research object, the parts of speech, format and semantic three aspects on the comparison and analysis of the Russian Chinese "from X to Y" kind of title. Research found that Russian "о т... д о..." Class structure for joint prepositions structure, interface similar components nominal pull-ups; Chinese "from X to Y" a prepositional phrase have two kinds of forms: s structure and joint structure, in addition to lead a body parts of speech, nominal "interface and similar components such as sentence outside, still interface" lead component;Russian seven structure type 5 embodied in the title, Chinese and kind of structure type in titles, only found that two; "From X to Y" lead composition semantic roughly similar interface, all have time, space, people, things, Chinese and table quantity, behavior class, Russian and blend of.
Key words: "о т... д о..." ; "From X to Y"; Sticky structure; Title corpora; Russian and Chinese contrast
摘要:本文以2006年俄罗斯《消息报》和中国《人民日报》以及17种俄汉语社科类和文学类杂志近5年(2003 2007年)的标题为研究对象,从词性、格式和语义三个方面对比分析了俄汉语“从X到Y”类标题。研究发现:俄语“от...до...”类结构为联合前置词结构,介引体词性同类成分;汉语“从X到Y”介宾短语有两种表现形式:偏正结构和联合结构,除介引体词性、谓词性乃至句子等同类成分外,还介引异类成分;俄语7种构式中有5种在标题中有所体现,汉语27种构式只在标题中发现两种;“从X到Y”介引成分语义大致相似,均有时间、空间、人物、事物,汉语还有表数量、行为类,俄语还有混合类。

 

关键词:“от...до...”;“从X到Y”;粘着结构;标题语料;俄汉对比  

 

1.引言

 

汉语语法学界一般把在任何语境下都不能单独成句的语言形式称作粘着结构,俄语将句子主要部分被分割后剩下的独立使用的、主要作句子次要成分的部分称为残余结构。俄语残余结构大致相当于汉语粘着结构,其特点是语法上不自足,语义上不完整,但常单独作标题。А.С.Попов(1966)指出,残余结构具有标题特点,且只见于标题。尹世超(1992)认为,这种格式用作标题,可以最简单的形式表示人或事物等的发展变化,对比强烈,富有概括力和表现力,它为读者提供了一个阅读和思考的“区间”和框架。本文俄语语料来源为俄罗斯《Известия》(Изв.)2006年全年以及较权威社科类期刊《Вопросыязыкознания》、《Русскаяречь》、《Филологическиенауки》(Филол.науки)、《ВестникМосковскогоуниверситета》(ВестникМГУ)和文学期刊《Знамя》、《Звезда》、《Нева》、《Новыймир》共8种近5年(2003~2007年)的标题,汉语语料来源为《人民日报》2006年全年及社科类期刊《中国语文》、《当代语言学》、《外语教学与研究》、《现代外语》、《世界汉语教学》和文学期刊《人民文学》、《收获》、《十月》、《当代》共9种近5年(2003~2007年)的标题。调查结果为,“从X到Y”类粘着结构标题俄语有39条,汉语有40条。本文从词性、格式和语义三方面来对这79条标题进行对比研究。

 

2.词性对比

 

2.1结构类型俄语“от...до...”结构中от和до均为前置词,与名词或名词性短语组合只能看作前置词结构,两者组成一个固定格式,这一格式为体词性;汉语“从X到Y”结构为介宾短语,在该结构中,“从”带上宾语,只能是介词,“到”带上宾语,则有两种可能:动词或介词。李芳杰(1983)认为,由于“到”是个兼类词,“从X到Y”就分化为两种不同的结构,“到”若为动词,是偏正结构,“到”若为介词,是联合结构。两类结构在功能上有较大差异,偏正结构是谓词性的,而联合结构具有一定的体词性,因为偏正式是由介词结构“从X”和动宾结构“到Y”结合而成的谓词性偏正词组,联合结构是由“从X”和“到Y”两个介词结构联合而成的词组。(白荃1992)如:[1]Отлуныдопорога(Новыймир,2006,№7)(从月亮到门槛)[2]从此处到别处(人民文学,2002,№2)[3]一封来自宁夏挂职干部的信———劳务输出:从“烦心事”到“乐心事”(人民日报,2006.05.21)例[1]由“отлуны”和“допорога”两个前置词结构组成一个固定格式,这一格式只能是前置词组合;例[2]中的“到”是动词,“从X到Y”为偏正结构;例[3]中的“到”是介词,“从X到Y”为联合结构。在所调查•56•*黑龙江省教育厅2011年度人文社会科学项目“俄语标题语法”(12512211)、黑龙江大学杰出青年科学基金项目“俄汉标题对比研究”(JC2010W5)和黑龙江大学博士启动基金项目“俄语特色标题研究”成果之一。的标题中,汉语“从X到Y”大多是联合结构。俄汉语“从X到Y”类都可以并列。如:[4]ОтМаокдао,отдаокдэну(Нева,2007,№3)(从毛到道,从道到德)[5]从“贴牌”到“创牌”从“打工”到“当家”宁波外贸形成自主品牌集群(人民日报, 2006.05.23)这两例中,俄语“от”、“до”所介引的均为名词,前后构成并列的两个前置词结构;汉语“从”、“到”后为动词,“从X到Y”为联合结构,二者构成并列关系。
2.2词语性质从“从”和“到”后边词语的性质来看,俄语“от...до...”介引体词性同类成分;汉语“从X到Y”除介引体词性成分外,还可介引谓词性、句子等同类成分,这是由汉语介词特点所决定,是俄语前置词所不具的,因为俄语前置词不能和动词、副词连用,只能和名词或名词性短语连用。此外,标题中常见“从X”和“到Y”所介引成分性质不同,我们称为异类成分,通常行文中少见。
2.2.1俄汉语共有类型名词+名词。俄汉语“从X”和“到Y”均可介引名词,俄语该类较多。如:[6]Отпринциповкпоследствиям(Звезда,2004,№12)(从原则到后果)[7]从“漏斗”到“聚宝盆”———浙江省级机关“后勤经济”改革纪事(人民日报,2006.06.24)前一例前置词“от”和“к”分别与单个名词组合,“от...к...”构成联合前置词结构,后一例“论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非