英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

衔接理论视角下法语专业四级完形填空探讨 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-03编辑:vicky点击率:923

论文字数:43622论文编号:org202206301618215768语种:法语 Français地区:中国价格:$ 66

关键词:法国语言学论文

摘要:本文是一篇法国语言学论文,本研究旨在从衔接理论的角度分析2013-2017年DUTFS-4课文的不足之处,以更好地了解西安外国语学院和西安交通大学法语专业学生错误的根源。

seignement, il est donc crucial decomprendre leurs propres problèmes pendant l’apprentissage pour améliorer lesméthodes et les effets de l’enseignement. Les données mentionnées dans le troisièmechapitre sont les preuves externes des erreurs commises par les élèves des deux écoles.Dans la partie suivante, nous approfondirons les paramètres des apprenants à partirdes trois aspects: conscience textuelle, compréhension et application de la théorie dela cohésion, et conscience contextuelle.

4.1.1.1 Conscience textuelle

Bien que de nombreux mots constituent un texte lacunaire, les élèves ne doiventpas se focaliser seulement sur les éléments linguistiques indépendants lorsqu’ilscomplètent les blancs. Le plus important est de comprendre le sens textuel et soncadre général. Selon l’analyse des erreurs et des questionnaires dans le troisièmechapitre, une fois que les étudiants des deux écoles ont choisi les bonnes réponses,peu d’élèves reliront le texte intégral pour vérifier soigneusement la cohérencesémantique entre les phrases et les paragraphes, ainsi que la collocation et l’exactitudede la grammaire. Cela démontre que les apprenants de ces deux écoles manquent de conscience textuelle lors de l’ananlyse du texte lacunaire. Lorsqu’ils choisissent unterme comme la bonne réponse, la participation de ce terme peut former une phrasecomplète avec un sens claire et net à partir de la phrase elle-même, mais quand laphrase est placée dans le texte, le texte peut être incohérent.

CONCLUSION

Dans le cadre de notre travail, nous cherchons à analyser les textes lacunaires duTFS-4 de 2013 à 2017 du point de vue de la théorie de la cohésion pour mieuxcomprendre les origines des erreurs des étudiants spécialisés en français del’Université des Etudes Internationales de Xi’an et de l’Université de Xi’an Jiaotong.Nous avons d’abord analysé les textes lacunaires authentiques dans une perspectivegénérale, et puis nous avons classifié les erreurs et les questionnaires des étudiants desdeux écoles. En outre, d’après les statistiques de notre échantillon et le résultat duquestionnaire, ainsi que les interviews, les causes profondes des erreurs sont exploréeset des propositions envers l’enseignement et l’apprentissage du texte lacunaire duTFS-4 sont suggérées.


Premièrement, nous avons noté que 90% des blancs du corpus du TFS-4pouvaient être expliqués en terme de la théorie de la cohésion, et parmi tous lesprocédés de cohésion, la collocation lexicale, la conjonction étaient nombreuses tandisque l’ellipse et la substitution n’étaient guère utilisées dans les textes lacunairesauthentiques.Deuxièmement, après le traitement des erreurs faites par les apprenants de XISUet de XJTU, nous avons remarqué que presque la moitié des blancs qui pouvaient êtreremplis en adoptant les procédés de cohésion sont faux. Parmi les erreurs, celles quisont au sujet de la collocation lexicale restent au premier rang, suivies des erreursconcernant la référence et la répétition lexicale. En outre, nous avons aussi fait unecomparaison entre la répartition des erreurs de XISU et de XJTU. D’un côté, leserreurs des blancs impliquant la référence et la collocation lexicale des apprenants deXJTU sont plus nombreuses que celles de XISU; de l’autre côté, en ce qui concerne larépétition lexicale et la synonymie-antonymie, les étudiants de XISU ont commis plusd’erreurs que ceux de XJTU.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非