英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语论文资料库:基于语用等视角看汉法语言在对比过程中的运用

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-21编辑:sally点击率:3729

论文字数:5191论文编号:org201207211734319142语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语法语言对比语言学逻辑学

摘要:法语教学作为一门外语教学,使用语言间对比是不可避免的事实。语言的教和学同样要根据逻辑规律才符合人类的认知形式。本文只在从对比原理入手,比较汉语和法语两种语言的差异。

法语论文资料库:基于语用等视角看汉法语言在对比过程中的运用
【摘要】法语教学中的汉法语言对比是不可避免的。本文从比较语言学和逻辑学出发,从语音、词汇、语法和语用角度分析汉法语言在对比过程中运用的理论依据,为法语教学提出教学策略的理论基础。
【关键词】语法;语言对比;语言学;逻辑学          
一、 根据分类语言学的划分方法,我们可以将语言分为描写性语言和规范性语言              
描写性语言常用于科学性的研究中,并且可以依据比较的对象的多寡分为比较性和纯分析性两大类,可单独分析一种或者同时比较两种或两种以上不同语言。规范性语言常用于规范某一种语言的语音、语法和语用,我们最常见的就是字典或者语法书籍等。此外,语言是不断变化发展的,我们研究语言也可以从共时和历时两种方法入手。前者还可以根据研究角度的不同分为类型比较语言学和现代比较语言学两大类。后者就是我们通常所说的历史比较语言学。
简言之,本文所涉及的比较语言学主要为以下三类:第一类、历时比较语言学:从语言发展的时间顺序出发,挖掘出汉语和法语语言之间相同点,以便确定比较对象之间的远近亲疏关系,并形成语系。第二类、类型比较语言学:从语法结构的角度将世界上的各种语言划分孤立语、屈折语和黏着语三大类。这种分析方法已经在19世纪末大量使用并得出了众多研究结果,我们目前比较多的是使用现代比较语言学。第三类、现代比较语言学:从共时角度对比汉语和法语之间的异同并予以描写。本文对现代比较语言学的使用方法有:1、理论性和应用性对比相结合,目的在于帮助语言教学。2、系统性和分散性比较比较相结合,既有语言共性的描述也有语言差异的描写。3、从语音、语法、语义和语用等四个主要的语言学领域分析汉法语言教学的差异,以便帮助减少语言迁移或者偏误的产生。
二、逻辑学告诉我们,肯定类比的推理共时可以适用于很多方面,包括语言对比也是一样             
“两个(或两类)对象在一系列属性上数相同或相似的,而且已知其中的一个对象还具有其他特定属性,由此推出另一个对象也具有同样的其他特定属性的结论”。此推理还可以用下面的公式表示: 对象A具有属性a、b、c、d,对象B具有属性a、b、c,所以,对象B也可能具有属性d 其中,A和B表示相比较的两个(或两类)对象,a、b、c表示A、B间相同或相似的属性,d表示推移属性。有此可以得出,假设第一语言(即通常概念中的母语)为L1,第二语言(即母语外的第一门外语)为L2,那么这个公式可以推理为:L1具有属性a、b、c、d,L2具有属性a、b、c,所以,L2也可能具有属性d (公式1) 这种公式的应用频繁地出现在语言学,特别是历史和类型比较语言学中。通过对比我们能够找出大多数世界语言中的共同特性。例如:从语音的角度看,音素是普遍存在于各个语言中的,且可以细分为元音和辅音。
从大量的对比中我们可以发现很多语言中的元音和辅音也有相同之处。从词汇的角度分析,每种语言都是由词汇构成,词汇又可以分为单纯词、复合词和派生词,只不过不同语言中词汇的构成结构有差异而已。不同语言的词义也都可以有本义和转义的使用,这说明了比喻或者隐喻是人类对世界认知的共同方式和角度。从语法角度的研究可以得知,语法结构是各种语言学习中不可回避的问题。母语和外语之间并不总是存在一个相同特性的d作为媒介。
但是在第一外语和第二外语甚至是第三外语之间是可能存在其他诸如e、f、g、h等等一些我们无法简单预测的属性。正时由于这些差异使得我们研究历史语言学,找出各种语言之间的关系成为了可能。在这里我们还需要引入一个比较的工具:T.C.(来源于拉丁语Tertium comparaeonis,意为被比较的第三方)也就是两个对象的比较点。语言对比通常是需要经由T.C.来联系L1和L2,反向对比也是可行的,我们可以将这种对比形成如下公式:L1,因此,L2 (公式2) 例如汉语(L1)口语经常有“三只手”、“偷包的”替代“扒手”、“小偷”。法语中同样也有“三只手”或“偷包的”这类的词汇,例如法语从英语的借词pichpochet。法语中也有作“扒手”解的换喻吗?有,叫作“chapardeur (戴帽人)”。从中可以看出,T.C.是两种语言中的相同词义,使用的也是相似的修辞手法。
三、汉法语言教学对比原理,历史上研究汉语和法语的文献众多,结论已经十分完整。例如在历史比较语言学中,汉语归属为汉藏语系,法语隶属于印欧语系罗曼语族基于两种语言差异如此之大,比较的结果是十分鲜明的。在类型比较语言学中,汉语定位为孤立语,法语定位为屈折语。这两种语言在结构上,特别是在语法形式变化方面背道而驰。又如在现代比较语言学中,研究的角度可以是语音、语义、词汇或语法等,我们可以从各种语言的共性和特性上入手。这是因为全人类的思维方式、认知方法基本上都是相同的,存在共性也是必然的,这也使得对比成为了可能。我们需要统一对于语言对比中的描写模式。公式1可以用于汇总对比,意思就是在两种或两种以上的语言对比中将相识或者相同的现象汇总在一起对比,找出其属性。公式2可以用在语言中的特殊现象的对比环境中,这样T.C.就有可能是语音、语法、语义或者语用中的任意一个或者几个要素的结合。
(一)汉法语言在语音学、音系学中的对比原理 总体来说,汉语和法语在语音学或者音系学方面的对比还是相对来说比较简单的。例如我们可以用国际音标来标注两种语言的音素,回避会产生混淆的声母、韵母等等一些概念。利用公式1对两种语言的音素进行汇总对比,分别逐一列举出L1和L2的所有音素,从中两种语言中相同或者相似的因素,并且对比语言对比中缺失的音素,即L1有L2无,或者L2有L1。例如法语中有r小舌颤音,汉语没有;汉语有平翘舌音,法语没有。此外在不同语言中也是存在相同音素的,我们同样可以比较在汉语和法语中相同或者相似音素的情况,例如汉语中的i和e的发音时口形较小,法语中的i和e开口度都比较大,偏向于舌面擦音,发音时口形变化较大。但是汉法两种语言中的长音和短音都没有区别意义。此外我们还可以对比汉法两种语言中的音素分布情况,例如法语在音节的开头可以出现br, pf, skl, sp, spr, st, str……的复辅音组合,在汉语中却没有这样的现象。
(二)汉法在词汇学中的对比原理 汉语是方块字,法语是拼音文字,在构词法的比较方法和理论的差异极大,对比有难度。第一、汉语和法语在语素的概念上就存在不可调和的差异:汉语中的语素是有语义的音节,“是形式和内容统一起来的语言单位”。法语中的语素有自由语素、构词词素、动词变位导致的连接字母等等。第二、汉语和法语在词语的构成方式上也有着很大的差距。相对简单操作的就是复合词的构成问题:找出一个能表达相同意义的复合词作为比较对象,分析两种语言中构词方法、组搭配能力等方面的异同。其中又以比较词缀是从操作可行性和有效成功率来说是最高的。例如汉语中大量存在“普通人”、“高才生”、“科学家”、“技术员”、“工程师”、“泥瓦匠”等表示具有某种职业、身份、地位的人的后缀成分或类后缀成分。法语中也有-eur, -ler, -ner, -e, -ant,-ent,-ist,-or等具有相同的语义功能的后缀或类后缀成分表示相同概念。在外语教学中物品,我们也并没有必要苛求这些词缀在两种语言中一一对应的关系,只是作为提示,增加学生学习的乐趣。在词汇的范围内,可以对比的现象还很多,例如L1和L2的词汇扩大手段。L1不是拼音文字。它对外来词的吸收多使用意译的方法,称为译间,例如“激光”。使用音译的要少很多,这种词称为借词,例如“的士”。在L2中,从理论上说,根据英语直接就可以借用,意译的词和L1比起来就少得多了,但是由于法国历来对法语的骄傲,不甘心受英语的影响,造成现实中借词的使用频率高出我们的想象(例如英语“车厢”wagon,法语同义的“voiture”出现率高于英语借论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非