英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉语和韩语的共同点和差异

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-02编辑:lisa点击率:9217

论文字数:2000论文编号:org200912020925447966语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:否定词“ 不 ”“ 没 (有 ) ”“ 未 ” 的用法。

摘要:本文对比了汉语和韩语的主要否定词 ,对它们的含义和用法作了细致的梳理及分析 ,通过一系列的例子 ,具体地说明了它们的共同点和差异。
   引言
    汉语和韩语属于不同的语言类型 ,汉语属孤立语 ,韩语属粘着语。因此这两种语言的否定表达方式也不相同。汉语和韩语的否定形式都是由几个否定词组成的:汉语的否定词有“ 不 ” ,“ 没 ” ,“未 ” ,韩语的否定词有用在谓语前面表示否定的否定副词“ 不 ” ,“ 没” ,“ 未 ” 和用在谓语后面表示否定的辅助谓词“ 不 ” ,“ 没 ” ,“ 未 ” 。了解这两种语言的否定词之间相同及区别 ,对学习汉语和韩语的人都会有很大的帮助。    一、 汉语与韩语的主要否定词及其对应关系汉语中 ,含有否定意义的词很多 ,如:不、 没、 未、别、 非、 勿、 无、 莫、 休等。最常用的有“不 ” 、 “没(有 ) ” 和“ 未 ” 。“不 ” 和“没 (有 ) ” 、 “未 ” 都是否定副词 ,都可以用在动词或形容词的前面 ,表示对动作或性质、 状态的否定。但“ 不 ” ,“ 没 (有 ) ” ,“ 未 ” 意义和用法都不相同。韩语中 ,和汉语相对应 ,主要的否定词有否定副词“不 ” 、 “没 (有 ) ” 、 “未 ” 和辅助谓词“不 ” 、 “没(有 ) ” 、 “ 未 ” 。汉语和韩语的否定词在意义和用法上存在着很多细微的差别。下面我们来对比两种语言中的否定词 “不 ” ,“ 没 (有 ) ” / “ 未的用法。
     二、 汉语和韩语的否定词“ 不 ”
     汉语的“ 不 ” 是最基本的否定副词 ,表示对主观愿望或性质状态的否定 ,多用于现在或将来 ,有时也用于过去。“不 ” 用在动词前面和形容词前面时的用法是不同的。 韩语的“ 不 ” 也是最常用的否定词 ,通过对时间、 状态、 方式的否定来否定整个动作、 作用或状态 ,以否定状语的方式来表示对说话人的主观意图或意志的否定 ,即表示主观否定。韩语的否定副词“不 ” 用在动词或形容词的前面 ,辅助谓词“ 不 ” 用在动词或形容词的后面。汉语和韩语的“ 不 ” 在意义和用法上基本相同。如:

  汉语的否定词“不 ” 可以和表示认知的动词用在一起。比如:“不明白 ” 、 “不理解 ” 、 “不知道 ” 、“ 不懂 ” 。但是韩语的否定词“ 不 ” 则不能用来修饰表示认知的动词如:“ 明白、 理解 ” ,“知道、 懂 ” 如上例的韩语句子是错误的句子。

   汉语的否定副词“ 不 ” 不能和表示经历的“ 过 ”用在一起 ,如“ 不去过北京 ” ,“ 不吃过参鸡汤 ” ,“不漂亮过 ” ,或和表示结果的补语“完 ” 、 “好 ” 用在一起 ,如“不洗完 ” 、 “不关好 ” 。因为“不 ” 是单纯否定 ,否定的是主观的意愿或动作本身 ,具有当时性。而“ 过 ” 、 “ 完 ” 、 “ 好 ” 是强调动作的发生造成的结果或经验的。 但是韩语的否定词“ 不 ” 有完成的意思 ,与“ 过 ” 可以一起使用 ,表示造成一定影响的动作 ,如上例中的韩语句子是正确的。韩语“不 ” 的这一用法相当于汉语的“ 没 (有 ) ” (见后述 )。由此看来 ,在使用汉语的“不 ” 的时候要注意动词的时间状态 ,但是韩语的否定词“ 不 ” 在使用时则不需要考虑时间状态。
     三、 汉语和韩语的否定词“ 没 (有 ) ” 、 “ 未 ”汉语和韩语的“没 (有 ) ” 、 “未 ” 都是表示未达到某个结果的否定词 ,用于陈述句或疑问句 ,一般不和形容词一起使用。可用来否定存在、 领有以及动作的发生或完成 ,表示对过程或动作的完成的否定。汉语的“ 没 (有 ) ” 和“未 ” 用在谓词的前面 ,韩语的否定副词“没 (有 ) ” ,“未 ” 用在谓词前 ,辅助谓词“ 没 (有 ) ” ,“ 未” 用在谓词后面 (韩语辅助谓词的位置例句中不显示 )。如:

  但是 ,两种语言的这两个否定词 ,在基本的意义上是有差别的。汉语的否定词“ 没 (有 ) ” 和“ 未 ” 单纯地表示动作的未完成 ,强调客观的结果 ,不管原因是什么。韩语的“没 (有 ) ” ,“未 ” 在表示否定的结果的同时 ,还包含对主语的能力的否定。所以韩国人学汉语的时候 ,使用否定词常常会用错。这种错误一般不是语法的错误 ,而是意思表达的错误。

   上例中 ,汉语的例句 A - ① “他没 (有 ) /未起早。 ” ,是叙述他起得晚这个客观的事实 ,不包含对起得晚的原因的判断。这个原因可能是他没有能力起早 ,也可能他今天不需要起早或他故意不起早。但是韩国人的习惯理解会是他没有能力起早。因为韩语的否定词“没 ” 是对能力的否定。韩语的例句“ 他没 (有 ) /未能起早 ” 的意思是没有能力“起得早 ” 或者有别的无法克服的原因所以没有“起得早 ” 。同样 ,汉语的例句 B - ① “他没有 /未保持有规律的饮食习惯。 ” 是叙述一个单纯的事实,即他饮食不规律;而韩语的例句“ 他没 (有 ) /未能保持有规律的饮食习惯 ” 意思是他没有能力或者由别的理由所以没有能保持规律的饮食习惯。汉语中要表示“ 没有能力或没有可能性 ” 做某事的话 ,一般在否定副词后面加一个情态动词“ 能 ” ,如:例句 A - ② “他没 (有 ) /未能起早 ” , B -  ② “ 他没 (有 ) /未能保持有规律的饮食习惯 ” 。这样的话就和相应的韩语表达意思一致了。
      汉语和韩语的“我没 (有 ) /未去上海 ” 意思一样 ,都是讲“我 ” 没有去上海这个事实 ,但是汉语中“ 没 (有 ) ” ,“ 未 ” 后面加了表示结果的补语“过 ” 的时候 ,就含有了强调它造成的结果或经验的意味。而韩语中“ 我没 (有 ) /未去上海 ” 意思是“(这一次 )我没去成上海 ” ,但“我 ” 不一定没去过上海。韩语里强调动作未完成造成的结果或经验的时候 ,要用“ 不 ” ,见前面所述。

     四、 总结
     本文对比了中韩几个主要否定词的含义和用法 ,分析了它们的差异。通过对比分析我们可以看出 ,汉语和韩语的“ 不 ” 、 “ 没 (有 ) ” 、 “ 未 ” 不是简单的一一对应的关系。它们的主要区别总结如下:汉语中的“ 不 ” 是最基本的否定副词 ,表示单纯否定 ,多用于现在或将来 ,有时也用于过去。“没(有 ) ” 和“ 未 ” 表示对过程或动作的完成的否定。韩语中的“不 ” 表示对主观意愿或意志的单纯否定 ,“ 没 ” 强调因没有能力或能力不足或由于客观条件不具备而使主体的意志无法得以实现。汉语的否定副词“不 ” 可以和表示认知的动词用在一起。比如:“ 不明白 ” 、 “ 不理解 ” 、 “不知道 ” 、“ 不懂 ” 。但是韩语的否定词“ 不 ” 一般不能用来修饰表示认知的动词。
     汉语的否定副词“不 ” 不能和表示经历的“过 ”或表示结果的“ 完 ” 、 “ 好 ” 用在一起。但是韩语的否定副词“ 不” 与“ 过 ” 可以一起使用 ,表示造成一定影响的动作 ,有完成的意思。汉语的否定副词“ 没 (有 ) ” 和“未 ” 单纯地表示动作的未完成 ,强调客观的结果 ,不管原因是什么。韩语的“ 不 ” 在表示否定的结果的同时 ,还包含对主语的能力的否定。因此对于学习汉语的韩国人或学习韩语的中国人来说 ,不能够按照在韩汉字典里查到的这几个词的翻译简单地使用 ,一定要深入探究它们的区别 ,以免造成意思的误解甚至表达得不可理解。
[ 参 考 文 献 ]
[ 1 ]南基心 ,高永根 1国语语法论讲义 [ J ] ,韩国首尔:学研社 , 19851
[ 2 ]李翊燮 1韩国语语法 [ J ] ,韩论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非