英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关联理论视角下的漫才幽默语言的理解

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-02-01编辑:vicky点击率:1030

论文字数:19855论文编号:org202201122037204262语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 44

关键词:日本语言学论文

摘要:本文是一篇日本语言学论文,本文基于关联性理论,比起说话人的发话,更注重听者的认知和理解,探讨了如何解释相声的幽默表现。

本文是一篇日本语言学论文,本文从关联性理论的角度以漫才为资料分析了日语的幽默,日语幽默的表达方式不仅有漫才,还有落语、无聊笑话等多种形式。另外,虽然理解幽默表现有语言和认知的过程,但也有语言背后潜在的文化原因。而且,本文只研究了日语的幽默性,作为中文母语的笔者有时也无法理解日语的幽默。如果试着探寻日语幽默和中文幽默的不同点和共通点的话,会进一步加深对日中语言的理解吧。这些点在本文无法触及的地方,作为今后的课题。


1.はじめに


1.1 研究背景

ユーモアは人間の日常生活の潤滑剤として、聞き手を楽しませ、コミュニケーションが順調に進むように保証する。言語が存在する限り、ユーモアは存在する。たとえ厳かな場でもユーモアを用いて現場の雰囲気を和らげることが見られる。ユーモアはコミュニケーションにおいて必要不可欠な要素であるといえるだろう。なので、このような日常生活でよく見られるユーモアは多くの研究で見られることも珍しくないであろう。「人はなぜ笑うのか」というユーモアの背後にある原因、言い換えると、ユーモア理論について研究した人は古代から現代にいたるまで、色々な研究が盛んに行われ、最初は古代ギリシアの哲学者プラトンやアリストテレスなどから数えることができ、彼らはユーモアを「優越理論」、「不一致理論」と「放出理論」のような哲学や心理学などの角度からユーモアの原因について考察した。現代に至って認知学や語用論などの分野が速やかに発展するようになり、それに従い、ユーモア表現に関する言語学の研究もさらに盛んに発展してきた。関連性理論は 1986 年に提出されて以来、文学、心理学、哲学、また言語学など多々の領域に応用されている。特に言語学において、レトリック、翻訳やユーモア言語などの研究に有効な分析方法を提示している。ユーモア表現の研究を振り返ってみると、フレーム理論や協調の原理などに基づいて行われる研究が多く、それに比べて、関連性理論の視点からユーモア表現を研究することはまだ尐ないようである。

漫才は平安時代から数えることができる長い歴史を持っている日本の伝統的な演芸であり、中国の対口相声と似たような形も有し、現代の日本社会においても高い人気を持っている。現在日本で漫才といえば知らない人のいない演芸として人々に愛されており、日常生活の調味料として人を楽しませる。漫才は日常的な話題で人々に広く受け入れられていて、若者や知識人も含めて大流行になっている。さらに、M1 グランプリのような漫才のためのバラエティもあって、社会の流行も作り出している。漫才は二人のこっけいな掛け合いで観客を笑わせる演芸である。同じ伝統演芸として、中国の相声は近年国際的なステージで活躍しており、さらに、中国相声の代表芸者の集まりとも言われる「徳雲社」が 2018 年に日本東京にて公演したことに対して、中国において漫才の知名度はさほど高くなく、漫才を用いて行われた研究も尐ないようである。筆者の管見の限り、中国国内で漫才を対象とした研究は 4 篇しか見つからなく、初めて漫才作品を研究対象として研究を進めたのは梁(2012)からだといえるであろう。


て論述してみた。現在、ユーモア表現の研究は多いが関連性理論の視点から行われている研究は尐ない、また中国では漫才があまり人々に知られていなく、それについての研究もそれほど行われていないという現状がわかるであろう。


1.2 研究目的と研究意義

筆者の実体験であるが、漫才作品を見るときに、日本人のように笑えない、つまり笑いのつぼが分からないときが多かった。漫才作品で行われている会話を聞き取れないわけではなく、意味は分かるが、なぜ笑うのかがわからないのである。これはおそらく筆者自身の問題だけではなく、数多くの日本語学習者にある現状であろう。ユーモアは聞き手を面白く感じさせる会話手段であるから、聞き手が話し手の発話を面白いと感じない限りユーモアは完成されていないといえるだろう。日本人は一体何を笑っているのか。日本語のユーモア表現は何を伝達しているのか。日本語のユーモア表現をいかに理解すれば良いのか。これらの問題について近年脚光を浴びている関連性理論が答えることができると考えられる。関連性理論は、人の発話行為は四つの公理に従うという Grice の協調の原理を否定し、聞き手の立場から会話がいかに理解されるかということを解釈した。会話を理解する際に、人はコードを解読するプロセスではなく、自分にとって関連性があると思われる情報に基づき推論を行うのである。本稿はこのような理論を用いて、人はいかなる理解過程を経て日本語のユーモア表現を受け入れるのか、即ち日本語のユーモア表現の理解のメカニズムを解き明かすことを目的とする。

本稿の分析により、関連性理論の日本語のユーモア表現への解釈力を示し、関連性理論の視点からの日本語ユーモアの研究を豊富させることができるであろう。また、中国の漫才研究がまだ数尐ない中で、漫才を中国でさらに知らせることに有益であろう。最後に、筆者のような日本人の笑いのつぼが分からない日本語学習者にとっても、日本語のユーモア表現の理解を向上させることに有益になることを期待している。

日本语言学论文参考


2.関連性理論
に関す概念


2.1 意図明示推論的伝達

2.1.1 関連性理論が考える伝達

伝達は人間の日常生活において重要な部分である。伝達の形も様々であり、人と言葉を交わすこと、演説をすること、さらには会釈や目を合わせることも伝達といえるのである。その中で、言語伝達は伝達の重要な手段として、人間の伝達の大部分を占めている。本節では、関連性理論が考える伝達とはどういう特徴を持っているかを述べてみる。

2.1.1.1 相互知識と相互顕在性

周(2004)は人の認知に関しては客観主義と経験主義という二つの見方があるといっている。その違いは人の言語と客観世界との関係にある。客観主義認知観では、人間の主観的認知と客観的事実と正確に対応できると考えている。一個人がある事実を「知る」ということは、その人がその事実に対する認知と客観的な世界とが対応しているということである。客観主義認知観に構築された伝達は、人間はある事実を「知る」ことができ、また伝達の双方の間でも真理的に理解することができて、認知状態が絶対的に重なり相互知識を得ることができると考えている。このような認知観が考える伝達を成功させるには相互知識が必要で、伝達双方の認知の対称性が必要である。言い換えると、聞き手が正しい解釈、つまり話し手が意図した通りの解釈を復元するためには、発話解釈に用いられる文脈情報は全て話し手と聞き手が知っているだけではなく、相互に知っている知識でなければならない。つまり、発話が理解される文脈は厳密に相互知識に限定されなければならない。S&W が挙げた例を見て相互知識を詳しく説明していこう。

水曜の朝、アンとボブは新聞の早刷り版を読んでいて、『競馬場での一日』がロキシーでその夜上映されると書いてあることについて話をする。遅刷り版が届いたとき、ボブは映画欄を読み、映画が『いたずら』に変更されていることに気づき、そのところを赤ペンで囲んでおく。後に、アンがその遅刷论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非